ويكيبيديا

    "problemas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل التي
        
    • التحديات التي
        
    • القضايا التي
        
    • المسائل التي
        
    • مشاكل
        
    • الصعوبات التي
        
    • المشكﻻت التي
        
    • المشكلة التي
        
    • للمشاكل التي
        
    • الشواغل التي
        
    • التحدي الذي
        
    • المصاعب التي
        
    • من المشاكل
        
    • بالقيود التي
        
    • القيود التي
        
    Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    Los problemas que se encontraron abarcaron una amplia gama de procedimientos, procesos, organización y actitudes. UN وكانت المشاكل التي تم تحديدها متصلة بنطاق واسع من اﻹجراءات، والعمليات، والتنظيم والثقافة.
    El orador considera que los problemas que puede plantear la sucesión de Estados a ese respecto están ya solucionados. UN وأشار الى أنه تم بالفعل حسم المشاكل التي قد تنشأ عن خلافة الدول في هذا الصدد.
    Algunas partes contratantes han tomado medidas para atender los problemas que plantean los factores mencionados. UN وقد اتخذ العديد من اﻷطراف المتعاقدة إجراءات لمواجهة التحديات التي تمثلها هذه العوامل.
    Entre los numerosos problemas que se señalan a menudo se cuentan las presiones financieras, el alcoholismo, la depresión y el suicidio. UN وكثيرا ما تشمل القضايا التي يتم الكشف عنها معاناة ضغوط مالية أو إدمان المسُكرات أو الاكتئاب أو الانتحار.
    Asimismo, España considera que todos los problemas que puedan preocupar a los Estados Miembros en relación a esa cuestión pueden y deben discutirse a fondo. UN وعلاوة على هذا ترى اسبانيا أن جميع المسائل التي تشغل الدول اﻷعضاء في هذه القضية يمكن، بل يجب، أن تناقش بدقة.
    Han desaparecido algunos problemas que dividían a los pueblos y han aflorado otros nuevos, así como fuerzas y elementos cuya presencia llama a una detenida reflexión. UN فقد تلاشت مشاكل عديدة كانت قد أدت إلى تقسيم الدول، في حين ظهر غيرها إلى جانـــب قوى وعناصر يستدعي وجودها التأمل الدقيق.
    Toda labor futura de la UNCTAD deberá abordar con más eficacia los problemas que enfrenta el sector de los productos básicos. UN وأى أعمال مقبلة يقوم بها اﻷونكتاد يجب أن تتناول بصورة أكثر فعالية المشاكل التي تواجهها قطاعات السلع اﻷساسية.
    Había dos clases diferentes de problemas que afectaban actualmente a dicha red. UN ويوجد نوعان مختلفان من المشاكل التي تؤثر حاليا على الشبكة.
    Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    No obstante, este es sólo uno de los muchos problemas que tenemos que enfrentar. UN ولكن هذه المشلكة ليست إلا واحدة من المشاكل التي يتعين علينا مواجهتها.
    Esa incongruencia sigue siendo la causa principal de muchos problemas que estamos afrontando actualmente. UN وعلاقة عدم التلاؤم هذه هي أصل العديد من المشاكل التي تواجهنا اليوم.
    Pensamos que la idea de exclusividad es nociva para abordar problemas que requieren una participación. UN ونعتقد أن مفهوم العضوية الحصرية يضر بمعالجة المشاكل التي تحتاج إلى عضوية شاملة.
    El grado de impunidad, que sigue siendo alto, refleja los problemas que enfrentan las instituciones judiciales y penitenciarias. UN ويعكس استمرار مستويات عالية من حالات الإفلات من العقاب التحديات التي تواجهها المؤسسات القضائية والجنائية.
    Por otro lado, los múltiples problemas que enfrenta el mundo requieren soluciones coordinadas, basadas en una visión moral coherente del mundo. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الكثير من التحديات التي تواجه العالم حلولا منسَّـقة تستند إلى رؤية أخلاقية متسقـة للعالم.
    Con todo, las cuestiones de soberanía son sólo uno de los problemas que se plantean en situaciones de registro e incautación. UN غير أن مسائل السيادة لا تمثل إلا قضية من القضايا التي تنشأ في حالات البحث والضبط عبر الحدود.
    El sector agrícola danés no tropieza, por lo tanto, con los mismos problemas que los sectores agrícolas de otros países. UN ولذا فإن القطاع الزراعي في الدانمرك لم يواجه، نفس القضايا التي واجهها القطاع الزراعي في بلدان أخرى.
    La Secretaría está decidida a subsanar los problemas que causan demoras en cubrir las vacantes. UN وتلتزم الأمانة العامة بمعالجة المسائل التي تسهم في عوامل التأخير في ملء الشواغر.
    Desearía abordar en esta sesión del Comité otros problemas que, siendo fuente de la máxima preocupación, nunca fueron tratados en informes elaborados por las Naciones Unidas. UN وأود في هذه الجلسة أن أتطرق إلى مشاكل أخــرى تشكل مصدر قلق عميق ولكن التقارير التي تصدرها اﻷمم المتحدة لم تتعرض لها.
    Replantearse las políticas de desarrollo desde la perspectiva del empleo ayudaba a encarar los difíciles problemas que enfrentaban los países en desarrollo. UN وقال إن إعادة التفكير في السياسات الإنمائية من منظور فرص العمل تساعد على معالجة الصعوبات التي تواجه البلدان النامية.
    Hombre, ¿sabes el tipo de problemas que puedo tener, sólo por saber lo que sé? Open Subtitles يا رجل، أتعرف ما حجم المشكلة التي أنا فيها لمعرفتي فقط ما أعرف؟
    Estos acontecimientos positivos constituyen piedras angulares para abordar en forma eficaz los pertinaces problemas que afectan al Oriente Medio. UN هذان التطوران الهامان يمثـــلان عنصرين أساسيين في التفاؤل الفعال للمشاكل التي طال أمدها في الشرق اﻷوسط.
    ¿Ha abordado Letonia alguno de los problemas que se indican en el párrafo 4 de la resolución? UN هل استجابت لاتفيا لأي من الشواغل التي أُعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    El desafío para esos Estados y sus asociados es determinar y abordar los problemas que han obstaculizado la ejecución del Programa. UN ويكمن التحدي الذي يواجه تلك الدول وشركاءها في تحديد ومعالجة المعوقات التي حالت دون تنفيذه.
    Desgraciadamente, han llamado más la atención los problemas que ha tenido que enfrentar que sus logros. UN ومن دواعي اﻷسف أن المصاعب التي كان عليها أن تواجههـــا استأثرت باهتمام أكبر مما حظيت به إنجازاتها.
    El equipo fue informado de que, hasta ahora, el sistema parece funcionar bien y se están solucionando de inmediato los problemas que surgen. UN وقيل للفريق إن النظام أصبح اﻵن يشتغل على نحو جيد على ما يبدو وتجري بسرعة معالجة ما ينشأ من المشاكل.
    32. Toma nota del informe del Secretario General sobre la continuación del proceso de racionalización de la red de centros de información de las Naciones Unidas y, a ese respecto, reconoce los problemas que entraña continuar el proceso de regionalización, según se describe en el párrafo 25 del informe; UN 32 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن مواصلة ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام() وتسلم، في هذا الصدد، بالقيود التي تعترض مواصلة الهيكلة الإقليمية على النحو المبين في الفقرة 25 من التقرير؛
    Tomó nota de los problemas que enfrentaba Malta a consecuencia de la afluencia de migrantes y declaró que se debían mejorar el trato y las condiciones de detención de los migrantes. UN ولاحظت القيود التي تواجه مالطة فيما يتعلق بتدفق المهاجرين، فقالت إن ظروف معاملة واحتجاز المهاجرين ينبغي أن تُحَسَّن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد