Quisiera recordar que la Comisión seguirá el procedimiento que he explicado en sesiones anteriores. | UN | وأود أن أذكره بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي حددته في الجلسات السابقة. |
El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. | UN | وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً. |
Las enmiendas a la Carta deberán seguir el procedimiento que se establece en el Capítulo XVIII de la Carta. | UN | وأي تعديلات تُدخل على الميثاق يجب أن تتبع الإجراءات التي حددها الفصل الثامن عشر من الميثاق. |
¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo con el procedimiento que acabo de explicar? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على الإجراءات التي أوجزتها من فوري. |
Su delegación considera adecuado regular los principios de procedimiento que rigen las solicitudes de extradición. | UN | ويرى وفد بلدها أنه من المناسب تنظيم المبادئ الإجرائية التي تحكم طلبات التسليم. |
Artículo 65. procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión de la aplicación de un tratado | UN | ' ' المادة 65، الإجراءات الواجب إتباعها فيما يتعلق ببطلان المعاهدة، أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Antes de concluir permítaseme hacer unos comentarios sobre algunas cuestiones de procedimiento que la Comisión deberá considerar en el período de sesiones de este año. | UN | اسمحوا لي، قبل أن أختتم كلمتي، أن أعلﱢق على مسألة إجرائية هامة سيكون على اللجنة أن تبحثها في دورة هذا العام. |
Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación inicial | UN | ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها الأولي |
Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual | UN | ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي |
Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual | UN | ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي |
Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual | UN | ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي |
¿Hay alguna observación respecto del procedimiento que estoy recomendando? | UN | هل هناك أي تعليقات على الإجراء الذي أوصي به؟ |
¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo con el procedimiento que se acaba de esbozar? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الإجراءات التي بينت خطوطها العريضة توا؟ |
La decisión del tribunal administrativo de Rabat a que ha aludido el anterior orador se tomó en el marco del procedimiento que se acaba de describir. | UN | وقد صدر حكم محكمة الرباط الإدارية الذي أشار إليه المتحدث السابق ضمن إطار الإجراءات التي يتحدث هو عنها الآن. |
procedimiento que se ha de seguir en caso de dictarse decisiones diferentes sobre cargos múltiples | UN | الإجراءات التي يتعيّن اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة |
procedimiento que se ha de seguir en caso de dictarse decisiones diferentes sobre cargos múltiples | UN | الإجراءات التي يتعيّن اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة |
Se indicó que la mayoría de las dificultades de procedimiento que podían surgir en materia de conciliación tal vez se podían resolver por acuerdo entre las partes. | UN | وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف. |
Sin embargo, en el Código no figura el procedimiento que ha de seguirse si otros países solicitan asistencia de Bangladesh. | UN | غير أنَّ القانون المذكور لا يحدد الإجراءات الواجب اتّباعها عندما تطلب بلدان أجنبية المساعدة من بنغلاديش. |
Ya han sido sugeridos cambios en el procedimiento que no requerirían de reformas estructurales, legales o reglamentarias. | UN | وقد قدمت بالفعل اقتراحات بتعديلات إجرائية لا تقتضي إصلاحات هيكلية أو قانونية أو تغيير للقواعد. |
Así pues, las disposiciones modelo no entran a regular ciertas medidas prácticas de procedimiento que ya figuran en todo régimen adecuado de contratación pública. | UN | ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
El documento establece el procedimiento que ha de usarse para la selección y aprobación de nuevos proyectos de evaluación. | UN | فهذه الوثيقة تنص على الإجراء الواجب اتباعه في انتقاء مشاريع التقييم الجديدة وفي الموافقة عليها. |
- El procedimiento que debe seguirse, incluido el autor de la notificación del retiro; y | UN | - الإجراءات اللازم اتباعها، بما فيها الجهة صاحبة الإشعار بالسحب؛ |
Además, tienen la posibilidad de solicitar asilo, procedimiento que es asimismo largo. | UN | ثم يجوز لهم أن يطلبوا اللجوء، وهو إجراء طويل أيضاً. |
Si no hay objeciones, ¿puedo considerar que la Comisión está de acuerdo con el procedimiento que acabo de esbozar? | UN | إذا لم أسمع اعتراضا، هل لي أن أعتبر أن اللجنة توافق على اﻹجراء الذي أوجزتُه لتوي؟ |
¿Puedo entender que la Asamblea está de acuerdo con el procedimiento que acabo de esbozar? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على اﻹجراءات التي أوضحتها توا؟ |
En el informe se pone de relieve, entre otras cosas, una serie de métodos de procedimiento que el Consejo ha adoptado con el propósito de mejorar la eficiencia de su labor. | UN | ويلقي التقرير اﻷضواء على جملة أمور، منها عدد من الطرائق اﻹجرائية التي اعتمدها المجلس بغية تعزيز كفاءته في انجاز أعماله. |
El artículo 42 establece el procedimiento que se debe seguir para la confiscación y el aseguramiento de esos bienes. | UN | وتحدد المادة 42 الإجراء المتبع في مصادرة هذه الممتلكات أو تقييد حق التصرف فيهـا. |
7.4 El procedimiento que antecede será aplicado también, mutatis mutandis, en el caso de denuncia contra un fiscal. | UN | 7-4 تُتبع أيضا الإجراءات المذكورة أعلاه، مع التغيير اللازم، في حالة الشكوى المقدمة ضد المدعي العام. |