Todo instrumento que contribuya a una norma contra la producción de armas nucleares ayuda a generar impulso para el debate sobre desarme nuclear. | UN | وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي. |
Además, espero que se hagan nuevos avances en relación con la destrucción de las instalaciones de producción de armas químicas. | UN | إضافة إلى ذلك، أتوقع أن يُحرز مزيد من التقدم في ما يتعلق بتدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية. |
Todos los Estados tienen que cesar inmediatamente su producción de armas nucleares y materiales fisibles con fines bélicos. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تتوقف فورا عن إنتاج الأسلحة النووية والمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
No obstante, se debe prevenir de manera fiable y segura que el uso del átomo con fines pacíficos se utilice en la producción de armas nucleares. | UN | ومع ذلك، لا بد من منع استخدام الطاقة الذرية السلمية في إنتاج أسلحة نووية، على أن يتم ذلك بصورة يوثق بها ومأمونة. |
Aquellos Estados que otorguen licencias para la producción de armas pequeñas y armas ligeras fuera del territorio estatal pueden incluir cuestiones relativas a la jurisdicción extraterritorial. | UN | يمكن للدول التي تمنح تراخيص لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خارج حدودها الإقليمية أن تتناول المسائل المتصلة بالولاية خارج نطاق الحدود الإقليمية. |
Armas y equipo relacionado con la producción de armas que figuran en la partida 1 de la lista 1 anexa al Decreto sobre control del comercio de exportación | UN | الأسلحة والمعدات المتصلة بإنتاج الأسلحة المندرجة في البند 1 في القائمة المرفقة 1 من الأمر المتعلق بمراقبة تجارة التصدير |
Todas las armas químicas declaradas han sido inventariadas y todas las instalaciones de producción de armas químicas declaradas han sido desactivadas. | UN | وتم جرد جميع الأسلحة الكيميائية المبلغ بها وأوقفت عن العمل جميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المعلنة. |
El Grupo también señaló el problema de la producción de armas pequeñas y ligeras con licencias extranjeras expiradas. | UN | وأشار الفريق إلى مشكلة إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموجب تراخيص أجنبية انتهت مدتها. |
Ninguno de esos países plantea una amenaza para su seguridad ni para su soberanía, por consiguiente, la producción de armas nucleares no puede justificarse. | UN | وما من بلد من تلك البلدان يمثل أي تهديد لأمنها أو سيادتها، وبالتالي لا يمكن تبرير إنتاج الأسلحة النووية. |
:: Más de 100 equipos de producción de armas químicas. | UN | :: أكثر من 100 قطعة من معدات إنتاج الأسلحة الكيميائية. |
Nuestra seguridad colectiva exige también un control internacional eficaz de la producción de armas nucleares, químicas y bacteriológicas y de los medios necesarios para desplegarlas. | UN | ويقتضي أمننا الجماعي أيضا وجود مراقبة دولية فعالة على إنتاج الأسلحة النووية والكيميائية والبكتريولوجية ووسائل نشرها. |
No se deben escatimar esfuerzos por desalentar no sólo la producción de armas nucleares, sino también todo comercio o intercambio de esos materiales. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن ليس للتثبيط عن إنتاج الأسلحة النووية فحسب، بل أيضا أي تجارة أو تبادل لمثل هذه المواد. |
Mongolia no dispone de instalaciones destinadas a la fabricación ni a la producción de armas ni municiones. | UN | ولا تمتلك منغوليا أي منشآت لتصنيع أو إنتاج الأسلحة والذخائر. |
Cualquier instrumento que contribuya a sentar una norma contra la producción de armas nucleares contribuye a impulsar el debate del desarme nuclear. | UN | وأي صك يسهم في تقنين وقف إنتاج الأسلحة النووية يساعد على زخم النقاش بشأن نزع السلاح النووي. |
Una de esas medidas consiste en interrumpir la producción de armas pequeñas y armas ligeras sin licencia o con una licencia vencida. | UN | وتشمل هذه التدابير وقف إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ترخيص أو استناداً إلى تراخيص منتهية آجالها. |
Malasia exhorta a la India a que deje de inmediato de desarrollar su capacidad de producción de armas nucleares. | UN | وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية. |
Como consecuencia de las modificaciones que el Iraq introdujo en la planta para la producción de armas biológicas dejó de producirse la vacuna contra la fiebre aftosa. | UN | ونتيجة لما أدخله العراق من تعديلات على المرفق من أجل إنتاج أسلحة بيولوجية، توقف إنتاج اللقاح المضاد للحمى القلاعية. |
Actualmente el Iraq está ampliando y mejorando instalaciones que se utilizaran para la producción de armas biológicas. | UN | وحتى في الوقت الحاضر، يقوم العراق بتوسيع وتحسين المرافق التي كانت مستخدمة لإنتاج الأسلحة البيولوجية. |
Ley sobre la producción de armas y equipos militares, artículo 13 | UN | القانون المتعلق بإنتاج الأسلحة والعتاد العسكري، المادة 13 |
Sin embargo —contrariamente a sus expectativas— aun tras el establecimiento del TNP, continúa la producción de armas nucleares, se ha desarrollado una nueva generación de esas armas y el número de ojivas nucleares ha aumentado considerablemente. | UN | ومع ذلك، وعلى عكس توقعاتها، حتى بعد إنشاء معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فقد استمر انتاج اﻷسلحة النووية وطور جيل جديد من اﻷسلحة النووية، وتزايد عدد الرؤوس النووية عدة أضعاف. |
Por consiguiente la iniciativa fortalece la confianza entre los Estados y facilita el abandono de la producción de armas nucleares previsto en el preámbulo del Tratado; | UN | وبذلك تدعم المبادرة الثقة بين الدول وتسهل وقف تصنيع الأسلحة النووية على النحو الوارد في الجزء الديباجي من المعاهدة؛ |
Las actividades principales fueron la búsqueda y el retiro de documentación vinculada a las actividades de producción de armas del Iraq. | UN | تمثلت اﻷنشطة الرئيسية في البحث عن وثائق تتصل بأنشطة التسليح التي يقوم بها العراق والاستيلاء على الوثائق المتصلة بها. |
iii) La ubicación de todas sus armas químicas, las instalaciones de almacenamiento de armas químicas, las instalaciones de producción de armas químicas, incluidas las de mezcla y carga, y las instalaciones de investigación y desarrollo de armas químicas, con sus coordenadas geográficas específicas; | UN | ' 3` مكان جميع أسلحتها الكيميائية، ومرافق تخزين أسلحتها الكيميائية، ومرافق إنتاج أسلحتها الكيميائية، بما في ذلك مرافق الخلط والتعبئة، ومرافق البحوث والتطوير الخاصة بالأسلحة الكيميائية، مع توفير إحداثيات جغرافية محدَّدة؛ |
También se exigirá licencia para exportar por medios electrónicos soportes lógicos o tecnología que puedan utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa, así como la prestación de asistencia técnica con ese fin. | UN | ويلزم الحصول على ترخيص بالتصدير أيضا إذا كانت الصادرات عبارة عن نقل برامجيات أو تكنولوجيات عن طريق وسائط الإعلام الإلكترونية أو لتقديم مساعدة تقنية فيما يتعلق بإنتاج أسلحة دمار شامل. |
Indiqué a los dirigentes del Parlamento ruso que consideraba que la verdadera magnitud de este problema se había exagerado en gran medida, ya que parece que Rusia sólo cuenta con cinco instalaciones que se utilizaban para la producción de armas químicas. | UN | ولقد أوضحت للقيادة البرلمانية الروسية أنني أعتقد أن الحجم الحقيقي لهـــذه المشكلة مبالــغ فيه إلى حد كبير، ﻷنه يبــدو أن روسيا ليس لديها ســـوى خَمس منشآت سابقة ﻹنتاج أسلحة كيميائية. |
Simultáneamente se están desplegando esfuerzos para configurar sistemas de defensa antimisiles y ya están en su fase de ejecución la producción de armas espaciales y los planes para el dominio del espacio ultraterrestre. | UN | ويجري بذل جهود موازية بشأن صياغة المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف، وقد بلغت عملية تطوير الأسلحة والخطط الفضائية مرحلة التنفيذ. |
Podría asegurarse mejor el objetivo definitivo de la adhesión universal si la comunidad internacional adoptara una actitud enérgica con respecto a los países que intentan ocultar sus actividades de producción de armas nucleares tras su decisión de no participar en el TNP. | UN | إن الهدف النهائي الخاص بالانضمام العالمي يمكن تحقيقه علـــى أحســـن وجـه باتخاذ المجتمع الدولي موقفا قويا تجاه البلدان التي تسعــى إلى إخفاء أنشطتها الخاصة بانتاج اﻷسلحة النووية وراء قرارها بعدم المشاركة في معاهدة عــدم الانتشار. |
La instalación de Daura que se ocupa de la fiebre aftosa se convirtió en centro de producción de armas biológicas. | UN | وحولت وحدة مرض الحمى القلاعية في الدورا إلى انتاج أسلحة بيولوجية. |
El propósito era, de conformidad con lo dispuesto en el programa de acción conjunto, realizar entrevistas con personal que había participado en la producción de armas con agentes y cargas biológicas y en la destrucción unilateral de las municiones de guerra biológica. | UN | وكان القصد هو القيام، عملا ببرنامج العمل المشترك، بإجراء مقابلات مع أفراد اشتركوا في تصنيع أسلحة من العناصر البيولوجية وحشوها وتدمير ذخائر اﻷسلحة البيولوجية من طرف واحد. |