Esto, a su vez, impone la necesidad de aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y abrir los mercados para impulsar el comercio de sus productos. | UN | من أجل ذلك يجب العمل على بناء القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وفتح الأسواق لتدعيم تجارة منجاتها. |
Se hicieron llamamientos para que la cooperación Sur-Sur estuviera orientada más activamente al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وكانت هناك مطالب تدعو إلى الاستعانة على نحو أنشط بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية بهدف تيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y habilitar a sus empresas para que atiendan a las exigencias de los mercados internacionales. | UN | تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية. |
Además, aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo había cobrado nueva urgencia después de la Conferencia de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة. |
En ese sentido, el orador encomia los esfuerzos realizados por la ONUDI para abordar las exigencias de la globalización de manera directa y, por consiguiente, ayudar a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وأشاد في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها اليونيدو لمعالجة تحديات العولمة مباشرة، والمساعدة بذلك على تحسين القدرة الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En este sentido, se consideró que era necesario examinar políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, especialmente de los PMA, y a mejorar su competitividad en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، رأى المؤتمر أن من اللازم بحث السياسات الرامية إلى تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي. |
Aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y habilitar a sus empresas para que atiendan a las exigencias de los mercados internacionales. | UN | تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية. |
Aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y habilitar a sus empresas para que atiendan a las exigencias de los mercados internacionales. | UN | تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية. |
Asimismo, se reconoció la necesidad de reforzar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | واعتُرف أيضا بضرورة تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
El Foro destacó aspectos de particular interés para Bolivia, entre ellos, la promoción y el fortalecimiento de la transferencia de tecnología, que debe tender a modificar el perfil de la oferta productiva de los países en desarrollo. | UN | وقد عالج الملتقى مسائل تهتم بها بوليفيا اهتماما خاصا، منها ترويج وتعزيز نقل التكنولوجيا، الذي سيساهم في القدرة الإنتاجية للبلدان النامية. |
En primer lugar sería necesario mejorar la capacidad productiva de los países que dependen de los productos básicos y eliminar los obstáculos que pesan sobre la oferta, de manera de estimular la diversificación. | UN | وينبغي، في البداية، تحسين القدرة الإنتاجية للبلدان المساهمة بسلع أساسية، وإزالة القيود التي تكتنف عملية العرض، وذلك على نحو يشجع من التنوع. |
Estas medidas, sin embargo, sólo serán útiles en la medida en que los beneficiarios las utilicen efectivamente y en que se formulen normas de origen realistas que correspondan a la potencia productiva de los países en desarrollo sin litoral. | UN | غير أن هذه التدابير التفضيلية لا تكون مفيدة إلا بقدر ما تستغلها الجهات المستفيدة استغلالاً فعالا وبقدر ما توضع قواعد منشأ واقعية تضاهي القوة الإنتاجية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Las enfermedades pandémicas, en particular el VIH/SIDA, están erosionando agresivamente la capacidad productiva de los países en desarrollo. | UN | وتتسبب الأوبئة المتفشية، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بتآكل القدرة الإنتاجية للبلدان النامية. |
El examen del resultado de la reunión de expertos sobre los vínculos comerciales se centrará, por lo tanto, en las posibles políticas y las medidas de apoyo para fortalecer la capacidad productiva de los países en desarrollo mediante la internacionalización. | UN | ولذلك، ستركز المناقشة بشأن حصيلة اجتماع الخبراء المعني بإقامة الروابط التجارية على خيارات السياسة العامة وتدابير الدعم الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية عن طريق التدويل. |
Cuarto, debemos promover el fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología y apoyar la capacidad productiva de los países en desarrollo, sobre todo en materia de infraestructura agrícola. | UN | رابعا، يجب أن نعزز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ويجب أن ندعم القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، خاصة في مجال البنى التحتية الزراعية. |
A nivel global, los Estados Miembros destacaron la necesidad de reforzar la capacidad productiva de los países en desarrollo, incluso mediante la resolución de sus carencias de infraestructuras. | UN | وعلى الصعيد العالمي، شددت الدول الأعضاء على ضرورة تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية، بوسائل منها التصدي لأوجه القصور في هياكلها الأساسية. |
La inversión extranjera directa (IED) puede potenciar el desarrollo económico de diversas maneras, por ejemplo aumentando la capacidad productiva de los países receptores. | UN | فالاستثمار المباشر الأجنبي يتيح القدرة على النهوض بالتنمية الاقتصادية بعدة طرق، بما في ذلك عن طريق زيادة القدرة الإنتاجية في البلدان المستفيدة. |
2. Subraya la importancia de la cooperación industrial y un clima de inversión y empresarial positivo a nivel internacional, regional, subregional y nacional para promover la ampliación, diversificación y modernización de la capacidad productiva de los países en desarrollo y de los países con economías en transición; | UN | 2 - تؤكد ما للتعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من أهمية في التشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتنويعها وتحديثها؛ |
La importancia atribuida a las negociaciones comerciales internacionales no debería restarle importancia a la necesidad primordial de fomentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y el papel de la inversión nacional así como la IED en ese contexto. | UN | أما الأهمية التي تعلَّق على مفاوضات التجارة الدولية فلا ينبغي لها أن تنتقص من إيلاء الأهمية الأولى لتعزيز القدرات الإنتاجية في البلدان النامية ودور الاستثمار المحلي، وكذلك الاستثمار الأجنبي المباشر في ذلك السياق. |
La integración regional, concebida y realizada en el marco de una estrategia de desarrollo más amplia que promueva la diversificación económica, los cambios estructurales y el desarrollo tecnológico, puede potenciar la capacidad productiva de los países africanos, dar lugar a economías de escala, mejorar la competitividad y servir de trampolín para una participación efectiva de África en la economía mundial. | UN | ويمكن للتكامل الإقليمي، عندما يصمم وينفذ في إطار استراتيجية إنمائية أوسع لتعزيز التنوع الاقتصادي والتغييرات الهيكلية والتطور التكنولوجي، أن يعزز القدرات الإنتاجية للاقتصادات الأفريقية ويحقق وفورات الحجم ويحسن القدرة التنافسية وأن يكون بمثابة منطلق لمشاركة الاقتصادات الأفريقية مشاركة فعالة في الاقتصاد العالمي. |
Para ayudar al fortalecimiento de la base productiva de los países en desarrollo, los países desarrollados deberían incentivar la promoción y fomento de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo en términos preferenciales. | UN | ولتدعيم الأسس الإنتاجية للدول النامية يتعين على الدول المتقدمة تشجيع نقل التكنولوجيا إلى الدول النامية على أسس تفضيلية. |
La UNCTAD ha emprendido, además, varias actividades orientadas a facilitar el desarrollo de la capacidad productiva de los países en desarrollo. | UN | 68 - واضطلع الأونكتاد أيضا بعدة أنشطة من أجل تيسير النهوض بالقدرة الانتاجية في البلدان النامية. |
Esa brecha solamente puede subsanarse promoviendo la capacidad productiva de los países en desarrollo, de modo de fomentar la creación de empleo y, por consiguiente, la elevación del nivel de consumo. | UN | ولا يمكن تقليص تلك الفجوة إلا بتنمية طاقة منتجة في البلدان النامية تؤدي إلى إيجاد مواطن شغل وبالتالي إلى رفع مستوى الاستهلاك. |