Tras la adopción de nuevas directrices en 2008, el Comité ha concedido su primera exención de la prohibición de viajar. | UN | فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر. |
Esta prohibición de viajar se aplica administrativamente en los Territorios de Ultramar y Dependencias de la Corona del Reino Unido. | UN | ويُنفّذ حظر السفر إداريا في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة وفي الأقاليم التابعة للتاج. |
El Comité también puede otorgar exenciones de la prohibición de viajar en casos concretos. | UN | وفي وسع اللجنة أيضا أن تقدم استثناءات من حظر السفر على أساس كل حالة على حدة. |
Las autoridades islandesas pertinentes han sido informadas de la prohibición de viajar. | UN | صدرت التعليمات إلى السلطات الأيسلندية المعنية بشأن الحظر على السفر. |
Incumbe a las autoridades encargadas del control de fronteras poner en vigor la prohibición de viajar establecida en la resolución 1267. | UN | يقع تطبيق الحظر المفروض على السفر الذي ينص عليه القرار 1267 على عاتق السلطات المكلفة بمراقبة الحدود. |
También es importante tener en cuenta el caso de Mohamed Saleh Hamid " Harba " para entender cómo se percibe la prohibición de viajar. | UN | ومن المهم ملاحظة قضية محمد صالح فيما يتعلق بحظر السفر المفترض. |
La lista, con respecto a su utilización para la congelación de activos financieros y la aplicación de la prohibición de viajar | UN | القائمة واستخدامها في تجميد الأصول المالية وتنفيذ أوامر منع السفر |
No obstante, hay varios aspectos de la aplicación de la prohibición de viajar que es preciso mejorar. | UN | ومع ذلك، هناك جوانب عديدة من تنفيذ حظر السفر التي تحتاج إلى تحسين. |
Si no se suministra información identificativa adecuada en relación con las categorías de datos procesados en los puntos de entrada, poco se puede hacer para imponer la prohibición de viajar. | UN | فما لم تقدم معلومات تحديد صحيحة، تتصل بفئات البيانات المجهزة عند نقاط الدخول على الحدود، فإن ما يمكن فعله بشأن تطبيق حظر السفر هو جد ضئيل. |
No se ha tomado ninguna medida legislativa para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | لم يُتخذ أي تدبير تشريعي لتنفيذ حظر السفر. |
El Grupo de Expertos necesita identificar a dichas personas a los efectos de la prohibición de viajar y la congelación de activos. | UN | ويحتاج فريق الخبراء إلى تحديد الأفراد الذين سيُفرض عليهم حظر السفر وتجميد الأصول. |
A pesar de la prohibición de viajar, hay personas incluidas en la lista que siguen cruzando fronteras nacionales. | UN | 5 - ورغم حظر السفر لا يزال الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة يعبرون الحدود الوطنية. |
Con ello podría mejorar considerablemente la imposición efectiva de la prohibición de viajar. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تحسن كبير في إنفاذ حظر السفر. |
El Grupo recibió información sobre ciertas carencias institucionales que podrían obstaculizar la aplicación de sanciones, especialmente la prohibición de viajar. | UN | وقد أبلغ الفريق بأوجه الضعف المؤسسي التي قد تعوق تنفيذ الجزاءات، لا سيما حظر السفر. |
15. Sírvase describir las medidas legislativas o administrativas adoptadas, en su caso, para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - برجاء وصف التدابير التشريعية و/أو الإدارية التي اتخذت، عند الضرورة، لإعمال هذا الحظر على السفر. |
15. Sírvase indicar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - الرجاء وصف التدابير التشريعية و/أو الإدارية التي اتخذت، عند الاقتضاء، لإعمال هذا الحظر على السفر. |
15. Sírvanse bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - يرجى تقديم ملخص للتدابير التشريعية و/أو الإدارية، إذا وجدت، التي اتخذت لتنفيذ الحظر على السفر. |
El Grupo confirmó que una persona que figuraba en la lista había violado la prohibición de viajar. | UN | وأكد الفريق أن واحدا من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة قد انتهك الحظر المفروض على السفر. |
91. El Grupo pidió a los Estados información sobre la aplicación de la prohibición de viajar y la congelación de activos. | UN | 91 - سعى الفريق إلى الحصول على معلومات من الدول بشأن تنفيذ الحظر المفروض على السفر وتجميد الأصول. |
El Comité sigue contando con un apoyo firme, pero los Estados suelen estar desalentados porque sus problemas, en particular los relativos a la prohibición de viajar y al embargo de armas, distan mucho de estar resueltos. | UN | ولا تزال المساندة التي تحظى بها اللجنة قوية. غير أن الدول كثيرا ما يصيبها إحباط لأن مشاكلها، لا سيما فيما يتعلق بحظر السفر وحظر الأسلحة، ما زالت بمنأى عن الحل. |
Sírvase indicar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - يُرجى بيان التدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة عند الاقتضاء لإنفاذ قرار منع السفر هذا. |
El Comité examinó asimismo un cuadro comparativo en el que se apreciaban discrepancias entre la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar y la lista de personas y entidades sujetas a la congelación de activos. | UN | وناقشت اللجنة أيضا جدولا مقارنا يظهر الاختلافات بين قائمتي الممنوعين من السفر وتجميد الأصول. |
Con todo, el Comité recordó que la prohibición de viajar dimanaba del hecho de que en primer lugar el Estado parte había transmitido los nombres de los autores al Comité de Sanciones. | UN | بيد أن اللجنة ذكرت بأن المنع من السفر قد نشأ بسبب تبليغ الدولة الطرف في بادئ الأمر لجنة الجزاءات باسمي صاحبي البلاغ. |
Hasta la fecha, su nombre no ha aparecido en la lista de las Naciones Unidas de personas sujetas a la prohibición de viajar. | UN | وحتى الآن لم يدرج هذا الاسم على قائمة الأمم المتحدة لحظر السفر. |
Otras violaciones de la prohibición de viajar | UN | انتهاك آخر للحظر المفروض على السفر |
:: Investigaciones relacionadas con la aplicación o infracción de las sanciones del Consejo de Seguridad, incluidos el embargo de armas, la prohibición de viajar y la congelación de activos | UN | تحقيقات تتصل بتنفيذ جزاءات مجلس الأمن أو انتهاكها، بما في ذلك حظر توريد الأسلحة وحظر السفر وتجميد الأصول |
También se pidió al Comité que designara a las personas sujetas a la prohibición de viajar y a la congelación de bienes. | UN | وطلب كذلك إلى اللجنة أن تحدد الأفراد الذين سيخضعون للحظر على السفر ولتجميد الأصول. |
Además, el Tribunal de Migración no había tenido en cuenta el hecho de que había huido de Egipto en 1987, aunque estaba obligado a presentarse a la policía y era objeto de una prohibición de viajar. | UN | وعلاوة على ذلك، أسقطت محكمة شؤون الهجرة من اعتبارها أن صاحب الشكوى الأول فر من مصر في عام 1987 رغم أنه كان مطالباً بالمثول أمام الشرطة ورغم منعه من السفر. |
a) Si prescribiera cualquiera de las condiciones necesarias por las que se dictó la orden de prohibición de viajar; | UN | (أ) إذا سقط أي شرط من الشروط اللازم توافرها للأمر بالمنع من السفر. |
A estos efectos, el Grupo recomienda que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de imponer a los representantes de los grupos armados de Ituri una prohibición de viajar y decretar la congelación de sus activos, especialmente cuando se trate de dirigentes de alto nivel. | UN | لهذه الغاية، يوصي الفريق بفرض حظر على السفر وتجميد الأصول التي لممثلي جماعات إيتوري المسلحة لا سيما كبار قادتها. |
Entre estas medidas podría figurar la prohibición de viajar a determinadas personas y la congelación de bienes. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تشمل فرض حظر على سفر الأفراد وتجميد الأصول. |