ويكيبيديا

    "prohibidas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحظورة بموجب
        
    • محظورة بموجب
        
    • التي تحظرها
        
    • يحظرها
        
    • تحرمها
        
    • محظور بموجب
        
    • الممنوعة بمقتضى
        
    • حظرها بموجب
        
    • المحظورة التي تقوم بها
        
    • قد حظرتها
        
    • محظورة من قِبَل
        
    • الذي يحظره
        
    • أسلحة تحظرها
        
    • والمحظورة بموجب
        
    Cabe señalar que el OIEA, con arreglo a su plan de vigilancia y verificación permanentes, continuará buscando activamente todas las pruebas que puedan indicar la realización de actividades prohibidas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ومن الجدير بالذكر أن الوكالة ستواصل السعي بنشاط في إطار خطتها للرصد والتحقق المستمرين، من أجل الحصول على أي دليل قد يشير إلى القيام باﻷنشطة المحظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    ACTIVIDADES NO prohibidas por LA PRESENTE CONVENCIÓN UN اﻷنشطة غير المحظورة بموجب هذه الاتفاقية
    Ese artículo obliga a los Estados a prevenir o minimizar el riesgo de las actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN فتلك المادة تُلزم الدول بالوقاية من المخاطر الناجمة عن اﻷنشطة التي هي غير محظورة بموجب القانون الدولي أو بالتقليل منها.
    Evidentemente se presume que las actividades enmarcadas en esta categoría están prohibidas por el derecho internacional, a diferencia de las actividades reguladas por los proyectos de artículos. UN فمن الواضح أن الأنشطة التي تندرج في هذه الفئة محظورة بموجب القانون الدولي، بخلاف الأنشطة المشمولة بمشاريع المواد.
    El ejército de Israel continúa atacando las aldeas y poblados del Líbano utilizando bombas de fragmentación y de clavos que están prohibidas por las convenciones internacionales. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    En primer lugar, el artículo trata de actividades no prohibidas por el derecho internacional y que normalmente son importantes para el desarrollo económico del Estado de origen. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    Además debe reconocerse explícitamente que no pueden emplearse ciertos tipos de armas, en concreto las prohibidas por ciertos acuerdos internacionales. UN ويجب أن تحتوي على اعتراف بأنه لا يجوز استخدام أنواع معينة من الأسلحة، وبخاصة الأسلحة المحظورة بموجب اتفاقات دولية.
    Esa redacción refleja el hecho de que el proyecto de principios sólo se refiere a actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN وهذه الصيغة تعكس كون أن مشاريع المبادئ لا تتناول إلا الأنشطة غير المحظورة بموجب القانون الدولي.
    Las actividades relacionadas con este tipo de sistemas y que no están prohibidas por las disposiciones jurídicas internacionales en vigor pueden darse en varios ámbitos. UN والأنشطة المتصلة بهذه المنظومات وغير المحظورة بموجب الأحكام القانونية الدولية السارية قد تتصل بعدد من المجالات.
    Por otra parte, la Federación de Rusia continúa el bombardeo de los territorios georgianos con armas incendiarias prohibidas por la convención internacional. UN وعلاوة على ذلك، يواصل الاتحاد الروسي قصف أراضي جورجيا باستعمال الأسلحة المحرقة المحظورة بموجب الاتفاقيات الدولية.
    iii) Promulgar las debidas leyes penales con respecto a todas las actividades prohibidas por el presente Tratado. UN `3` سن التشريعات الجزائية المناسبة فيما يتعلق بجميع الأنشطة المحظورة بموجب هذه المعاهدة؛
    Los ciudadanos de la República de Lituania tienen derecho a elegir libremente su trabajo o a participar en otras actividades que no estén prohibidas por la ley. UN ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع.
    Esas infracciones están prohibidas por el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra. UN وهذه الانتهاكات محظورة بموجب المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    Estas prácticas están prohibidas por la normativa internacional de derechos humanos, incluso durante los estados de excepción. UN وهذه الممارسات محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي حتى أثناء حالات الطوارئ.
    A este respecto, el artículo 19 no hacía ninguna distinción entre las reservas incompatibles con el objeto y el fin del tratado y las prohibidas por el tratado. UN وفي هذا الصدد لا تفرق المادة ٩١ بين التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وهدفها والتحفظات التي تحظرها المعاهدة نفسها: فعدم الجواز هو هو دائماً.
    Este asunto ha de analizarse más a fondo, pues la práctica actual parece demostrar que los depositarios rechazan las reservas prohibidas por el propio tratado. UN وينبغي دراسة المسألة برمتها بقدر أكبر من التعمق، لأن الممارسة الراهنة تبين فيما يبدو أن الوديعين يرفضون التحفظات التي تحظرها المعاهدات ذاتها.
    De acuerdo con esta propuesta, la nueva legislación aplicaría sanciones a los nacionales brasileños que contribuyeran, dentro o fuera del territorio, a la realización de las actividades prohibidas por la Convención sobre las armas químicas. UN وطبقا لهذا الاقتراح فإن التشريع الجديد سوف يمد الجزاءات لتشمل المواطنين البرازيليين الذين يساهمون داخل وخارج الإقليم في الأنشطة المحظورة وتلك التي تحظرها اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    En primer lugar, el artículo trata de actividades no prohibidas por el derecho internacional y que normalmente son importantes para el desarrollo económico del Estado de origen. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    Es preferible no incluir en el artículo 1 una lista de actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN ومن اﻷفضل ألا تدرج في المادة ١ قائمة باﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    También pueden darse casos en que es la propia autoridad de un Estado o un grupo opositor o de resistencia interna quienes ilícitamente los contratan, para realizar acciones prohibidas por la legalidad existente, como por ejemplo, constituir una fuerza paramilitar de represión, organizar un escuadrón de la muerte, etc. UN وفي بعض الحالات قد توظف السلطات الفعلية لدولة ما أو جماعة معارضة أو حركة مقاومة داخلية المرتزقة بصورة غير مشروعة للمشاركة في أعمال تحرمها القوانين الجارية، كالقيام بتشكيل قوة شبه عسكرية أو تنظيم فيالق الموت.
    Las mutilaciones genitales femeninas están oficialmente prohibidas por la ley No. 98-016 de 17 de noviembre de 1998. UN إن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى محظور بموجب القانون 98-16 المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    En primer lugar, se ha hecho ver que cuando rechazan las reservas prohibidas por el tratado, los depositarios comunican a los demás Estados contratantes el texto de las reservas que, prima facie, son incompatibles con su objeto y fin. UN 184- أولا، لوحظ أنه إذا عندما ترفض الجهات الوديعة التحفظات الممنوعة بمقتضى المعاهدة، فإنها تبلغ الدول المتعاقدة الأخرى بنص هذه التحفظات التي تعتبر للوهلة الأولى منافية لغرض المعاهدة ومقصدها().
    Sus fuerzas armadas destruyeron las armas prohibidas por el Protocolo II en 1996. UN وإن قواتها المسلحة قد دمرت أسلحة تم حظرها بموجب البروتوكول الثاني في عام 1996.
    La detección de las transacciones financieras que sustentan las actividades prohibidas por parte de la República Islámica del Irán representa un grave problema. UN 142 - يمثل تحديد المعاملات المالية التي تستند إليها عمليات الشراء المحظورة التي تقوم بها جمهورية إيران الإسلامية تحديا خطيرا.
    Sin embargo, su compromiso con los objetivos humanitarios generales de la Conferencia son evidentes, como se desprende de su reciente ratificación de la Convención de Ottawa y del hecho de que Chile comenzó el proceso de destruir las existencias de armas prohibidas por la Convención antes incluso de haber completado su ratificación. UN على أن ما يدل على التزامه بتحقيق الأهداف الإنسانية الكبيرة التي يدعو إليها المؤتمر هو تصديقه على اتفاقية أوتاوا في الآونة الأخيرة، وكونه قد بدأ عملية تدمير مخزونات الأسلحة التي كانت هذه الاتفاقية قد حظرتها حتى قبل الانتهاء من عملية التصديق.
    Informe de caso cerrado sobre el tráfico de mercancías prohibidas por un funcionario de la MONUSCO UN تقرير إغلاق تحقيق عن اتجار في سلع محظورة من قِبَل موظف في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Además, Israel ha llevado a cabo ejecuciones extrajudiciales, estrictamente prohibidas por el derecho internacional. UN ولقد تضمن ذلك إجراء إسرائيل عمليات الإعدام بدون محاكمة، الأمر الذي يحظره القانون الدولي حظرا صارما.
    En los últimos años, ha habido muchos casos en que las armas prohibidas por la Convención se utilizaron contra civiles en conflictos que tenían lugar en todas las partes del mundo. UN وفي السنوات القليلة الماضية، وجدت حالات استعملت فيها أسلحة تحظرها الاتفاقية ضد المدنيين في نزاعات في مختلف أنحاء العالم.
    16. En la tercera propuesta se respaldaba una definición que tipificara como delito ciertas actividades en las que participaran mercenarios y que estuvieran prohibidas por el derecho internacional. UN 16- وأيد الاقتراح الثالث وضع تعريف يجرم بعض الأنشطة التي يشترك فيها المرتزقة والمحظورة بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد