ويكيبيديا

    "promover la comprensión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز التفاهم
        
    • تعزيز فهم
        
    • وتعزيز التفاهم
        
    • لتعزيز التفاهم
        
    • تعزيز الفهم
        
    • تشجيع التفاهم
        
    • زيادة فهم
        
    • النهوض بالتفاهم
        
    • تعزيز تفهم
        
    • وتعزيز التفهم
        
    • وتعزيز فهم
        
    • بتعزيز التفاهم
        
    • تعزيز التفهم
        
    • زيادة تفهم
        
    • عن نشر فهم مستنير
        
    En conjunto tenían como propósito promover la comprensión internacional mediante el deporte. UN والقصد منهما هو تعزيز التفاهم الدولي عن طريق الرياضة.
    Esta participación contribuirá a promover la comprensión y la confianza mutua. UN وتساعد هذه المشاركة على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة.
    La publicación fue un importante que constituye un innovador instrumento para promover la comprensión y, en última instancia, la realización del derecho al desarrollo. UN وشكل هذا المنشور إنجازا رئيسيا، إذ يمثل أداة مبتكرة في مجال تعزيز فهم الحق في التنمية وإعماله في نهاية المطاف.
    Se alientan las actividades mundiales encaminadas a promover la comprensión de la Convención y su cumplimiento y consolidación. UN وينبغي تشجيع الجهود العالمية التي ترمي إلى تعزيز فهم الاتفاقية والتقيد بها وتدعيمها.
    Tomando nota de las positivas iniciativas adoptadas por muchos países para proteger a las minorías y promover la comprensión mutua, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات الايجابية التي تقوم بها بلدان عديدة لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم المتبادل،
    Nos hemos esforzado constantemente por promover la comprensión con nuestros vecinos. UN وما برحنا نبذل جهودا مستمرة لتعزيز التفاهم مع جيراننا.
    :: promover la comprensión recíproca y la cooperación entre las generaciones mediante el apoyo constante a las iniciativas intergeneracionales; UN :: تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين الأجيال بفضل توفير الدعم المستمر للمبادرات بين الأجيال؛
    La propuesta se basa en las labores considerables que ya se han llevado a cabo para promover la comprensión mutua, la tolerancia y el diálogo entre las religiones y culturas. UN ويستند الاقتراح إلى العمل الكبير الذي تم بالفعل من أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان والثقافات.
    Cuando el Programa procura promover la comprensión de las salvaguardias de protección para las operaciones de salvamento en el mar, refuerza una antigua tradición que se ha visto amenazada durante el período de que se informa. UN وحيثما يسعى جدول الأعمال إلى تعزيز التفاهم بشأن ضمانات الحماية في عمليات الإنقاذ في عرض البحر، فإنه يعزز بذلك تقليداً عريقاً راسخاً أخذ يتعرض للخطر خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Los Estados deben tratar de promover la comprensión y solucionar sus diferencias a través del diálogo y la cooperación, sobre la base del respeto mutuo y la igualdad. UN ويجب على الدول أن تسعى إلى تعزيز التفاهم وحل الخلافات بالحوار والتعاون، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de las actividades de la Oficina encaminadas a promover la comprensión del régimen jurídico internacional y la adhesión a sus instrumentos. UN ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنشطة المكتب الهادفة إلى تعزيز فهم النظام القانوني الدولي والتقيد به.
    promover la comprensión de nuevas cuestiones, incluida la función de los acuerdos internacionales para atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN :: تعزيز فهم القضايا الناشئة، بما فيها دور الترتيبات الدولية من أجل جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Esos actos exigen que la comunidad internacional redoble los esfuerzos para promover la comprensión y el respeto de las religiones, culturas y civilizaciones. UN وهذه الأعمال تدعو إلى مضاعفة جهود المجتمع الدولي من أجل تعزيز فهم الأديان والثقافات والحضارات واحترامها.
    Quisiera agradecer a los Estados Miembros que hayan trabajado denodadamente para promover la comprensión de este importante concepto. UN وأريد أن أشكر الدول الأعضاء على عملها الشاق في تعزيز فهم هذا المفهوم الهام.
    El establecimiento de redes debe incluir el intercambio de personal y de estudiantes para fortalecer la capacidad y promover la comprensión mutua. UN ويجب أن يتضمن التواصل تبادل العاملين والطلاب من أجل بناء القدرات وتعزيز التفاهم.
    Se consideraba que las visitas eran un medio importante de promover la comprensión mediante el contacto directo entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo. UN واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم.
    Por último, se han publicado materiales técnicos y divulgativos para promover la comprensión y el apoyo amplio a la iniciativa del corredor. UN وأخيرا تم نشر مواد إعلامية وتقنية من أجل تعزيز الفهم الشامل للمبادرة المتعلقة بالممر ودعمها.
    El Japón se ha esforzado por promover la comprensión internacional de la transparencia en los armamentos, por ejemplo, copatrocinando seminarios con las Naciones Unidas. UN وتسعى اليابان إلى تشجيع التفاهم الدولي حول الشفافية في اﻷسلحة وعلى سبيل المثال بالاشتراك في استضافة حلقات دراسية مع اﻷمم المتحدة.
    El Grupo tal vez desee recomendar esferas en las que podrían centrarse los trabajos empíricos para promover la comprensión de estas políticas en lo que respecta a los efectos en el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. UN وقد يرغب الفريق العامل في الايصاء بمجالات يمكن تركيز العمل الاستقرائي عليها بغية زيادة فهم هذه السياسات من نواحي آثارها التجارية والبيئية واﻹنمائية.
    Este Foro Regional también acogió con beneplácito el aumento de los diálogos entre distintas religiones dirigidos a promover la comprensión y la confianza mutuas entre los pueblos de la región. UN وقد رحب منتدى الرابطة الإقليمي أيضا بتعزيز عمليات الحوار بين الأديان التي تهدف إلى النهوض بالتفاهم والثقة المتبادلين بين شعوب المنطقة.
    Con miras a promover la comprensión de los protocolos, el Ministerio de Relaciones Exteriores, en colaboración con la Sociedad de la Cruz Roja Japonesa, patrocinó en 2005 un simposio sobre derecho internacional humanitario y la Copa de Asia 2006, un concurso internacional de tribunal simulado sobre derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN وبغية تعزيز تفهم هذين البروتوكولين، قامت وزارة الخارجية، بالتعاون مع جمعية الصليب الأحمر اليابانية، برعاية ندوة عن القانون الإنساني الدولي في عام 2005، وكأس آسيا لعام 2006، وهو مسابقة في قالب محكمة صورية من محاكم القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    Asimismo manifestaron el deseo de recibir información sobre las acciones emprendidas por el Gobierno español para luchar dentro de las fuerzas de policía contra los actos de discriminación racial y para promover la comprensión y la tolerancia respecto de los extranjeros. UN وطلبوا أيضا معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها الحكومة الاسبانية لمكافحة التمييز العنصري فيما بين قوات الشرطة وتعزيز التفهم والتسامح تجاه اﻷجانب.
    El proyecto tuvo por objeto brindar apoyo a las mujeres recién llegadas para fomentar una actitud responsable hacia la planificación de la familia y promover la comprensión de la idea de salud sexual y reproductiva. UN وكان الهدف من المشروع تقديم الدعم للنساء الوافدات الجديدات لتشجيع وجود موقف مسؤول من تنظيم الأسرة وتعزيز فهم الصحة الجنسية والإنجابية.
    La segunda es promover la comprensión y la confianza mutuas. UN والثانية تتصل بتعزيز التفاهم والثقة المتبادلين.
    427. Un aspecto decisivo de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es la función de la información pública para promover la comprensión y generar apoyo a nivel nacional e internacional. UN ٤٢٧ - وثمة جانب رئيسي من جوانب حفظ السلام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة، ذلك هو دور اﻹعلام في تعزيز التفهم وتحقيق الدعم على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    Preparar un buen juego de materiales de iniciación para promover la comprensión de las consecuencias de la revolución de la información y su posible repercusión en el contenido y la ejecución de los programas del PNUD, y suministrarlo a las oficinas de los países. UN وإعداد مجموعات سليمة لبداية العمل وتزويد المكاتب القطرية بها لتشجيع زيادة تفهم آثار الثورة اﻹعلامية ونتائجها المحتملة بشأن برامج البرنامج اﻹنمائي من حيث المضمون والاستخدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد