La oradora dijo que esa norma se había promulgado para fomentar el amamantamiento. | UN | وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع. |
Todos estos Estados, excepto Brunei Darussalam, Camboya y China, habían promulgado su legislación antes de que se aprobara la Convención. | UN | وقد عمدت هذه الدول جميعها، باستثناء بروني دار السلام والصين وكمبوديا الى سن تشريعاتها قبل اعتماد الاتفاقية. |
Bahamas no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre nuestros dos países. | UN | لم تقم بوركينا فاصو قط بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المعني. |
Pese al hecho de que estas normas no se habían promulgado anteriormente, se han seguido dentro de la esfera administrativa como principios básicos no escritos. | UN | وعلى الرغم من حقيقة أن هذه القواعد لم تسن من قبل إلا أنها اتبعت داخل الفرع الاداري، كمبادئ أساسية غير مكتوبة. |
Jurisdicciones que habían promulgado legislación basada en la Ley Modelo: Albania y Polonia; | UN | الاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات مستندة الى القانون النموذجي؛ ألبانيا وبولندا؛ |
Desde 1998 el Estado de Viet Nam ha promulgado varios documentos jurídicos en los que figuran disposiciones especiales sobre la protección de la mujer. | UN | في الفترة التي انقضت منذ عام 1998، أصدرت دولة فييت نام عدة وثائق قانونية تتضمن أحكاما خاصة عن حماية المرأة. |
Sin embargo, tras la aparición de nuevos problemas ambientales se había promulgado una nueva Ley: la Ley de gestión ambiental Nº 12 de 2011. | UN | غير أن نشوء قضايا بيئية جديدة استدعى سن قانون جديد هو قانون الإدارة البيئية رقم 12 الصادر في عام 2011. |
Côte d ' Ivoire todavía no ha promulgado leyes contra el terrorismo. | UN | لم تصدر كوت ديفوار بعد أي تشريعات في مجال الإرهاب. |
En un decreto promulgado dos semanas antes se había ordenado el desarme de las milicias, y hasta entonces se había desarmado a 1.202 milicianos. | UN | وأمر مرسوم صدر قبل أسبوعين بتجريد المليشيا من لسلاح، وجُرِّد 202 1 من عناصر المليشيا من أسلحتهم حتى ذلك الوقت. |
La oradora dijo que esa norma se había promulgado para fomentar el amamantamiento. | UN | وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع. |
También ha promulgado leyes que penalizan el terrorismo y ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales con organismos y organizaciones pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية. |
Se ha promulgado una nueva Ley de ciudadanía, que reemplaza la de 1963. | UN | وتم سن قانون جنسية جديد يحل محل قانون الجنسية لعام 1963. |
El Representante Especial observa asimismo que se ha promulgado una Ley de prensa y que subsisten algunos de sus defectos, ya señalados en informes anteriores. | UN | كما يحيط الممثل الخاص علما بسن قانون الصحافة. ولا تزال هناك بعض العيوب التي أشير إليها في التقارير السابقة. |
Varios países han promulgado leyes o reglamentos que prevén la utilización de métodos actuariales de probada eficacia para calcular las provisiones matemáticas. | UN | وقام عدد من البلدان بسن قوانين أو لوائح تنص على حساب الاحتياطيات الحسابية بواسطة طرق اكتوارية مختبرة. |
Sin embargo, varios Estados de América del Sur, Asia Occidental, Asia Meridional y África todavía no han promulgado leyes en este sentido. | UN | بيد أن دولا عدة في أمريكا الجنوبية وغرب آسيا وجنوب آسيا وأفريقيا لم تسن بعد قوانين في هذا الصدد. |
Myanmar, por su parte, no ha promulgado ninguna ley o regulación que pudiera entorpecer la libertad del comercio o la navegación internacionales. | UN | وتعلن ميانمار من جانبها أنها لم تسن أي قوانين أو أنظمة من شأنها إعاقة حرية التجارة أو الملاحة الدولية. |
Además, ha promulgado leyes sobre la protección y atención de los niños y el derecho universal a la educación primaria. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سنت تلك الحكومة قوانين بشأن حماية الطفل ورعايته وبشأن الحق العام في التعليم الابتدائي. |
Bolivia también ha promulgado una ley ambiental y actualmente está elaborando normas que se aplicarán específicamente a la minería. | UN | كذلك سنت بوليفيا قانونا بيئيا عاما وهي تعمل حاليا على وضع قواعد تنطبق تحديدا على التعدين. |
Además, el Ministerio de Justicia ha promulgado una Orden relativa a las recaudaciones públicas. | UN | وفضلا عن ذلك أصدرت وزارة العدل أمرا إجرائيا بشأن جمع الأموال العامة. |
Con arreglo al Código Penal de Etiopía, promulgado en 1957, tras la investigación y el examen del menor infractor, el tribunal puede disponer lo siguiente: | UN | وينص قانون العقوبات الاثيوبي الصادر عام ٧٥٩١ بأن للمحكمة، بعد أن تقوم بتحرياتها وتدرس أحوال الحدث، أن تحكم بحقه بما يلي: |
La Asamblea de Kosovo-Metohija aún no ha promulgado legislación en el ámbito lingüístico. | UN | ولم تصدر جمعية كوسوفو وميتوهيا بعد أية تشريعات في المجال اللغوي. |
Desde la independencia el Presidente ha promulgado 15 amnistías y desde 1997 se ha indultado a más de 200.000 personas. | UN | وقد أصدر الرئيس منذ الاستقلال 15 عفوا كما صدر العفو منذ عام 1997 عن 000 200 شخص. |
En las respuestas recientes y las analizadas en los dos informes anteriores, se observa que un número cada vez mayor de países ha promulgado leyes en la materia. | UN | ومع مراعاة الردود الأخيرة وتلك التي تم تحليلها في التقريرين السابقين، يمكن الإشارة إلى أن أعداداً متزايدة من البلدان قد سنّت قوانين بشأن الموضوع. |
Hace tres días, cuando fue promulgado el cordón sanitario, había esperanza de que el virus podría haber sido contenido de forma inmediata. | Open Subtitles | قبل ثلاثة أيّام، عندما تم سنّ مشروع الحاجز الوقائيّ، كان لدينا كلّ الأمل بأنّ الفيروس سيتمّ إحتوائه بشكلٍ سريع. |
Se han promulgado y se han aplicado cuatro reales instrumentos de ese tipo, de los que se benefician 33.000 familias de Bahrein. | UN | وقد صدرت أربعة مكارم ملكية في هذا الشأن وتم تنفيذها فعلاً واستفاد منها أكثر من 33 ألف أسرة بحرينية. |
En algunos casos, los Estados han promulgado legislación para reconocer y regular este mecanismo. | UN | وكانت الدول أحيانا تسنّ تشريعات للاعتراف بهذه الطريقة في تمويل الاحتياز وتنظيمها. |
En consonancia con ese principio, el Gobierno ha promulgado diversas leyes. | UN | ووفقاً لهذه السياسة قامت الحكومة بسنّ قوانين شتى. |
Manifestó que el Senado, que no estaba controlado por el Gobierno actual, había promulgado la Ley de reforma de la Ley de los títulos de propiedad de los nativos. | UN | وقال إن قانون تمليك السكان الأصليين المعدل قد سنه مجلس الشيوخ الذي لا يخضع لرقابة الحكومة الراهنة. |
En este informe también se incluye un proyecto de ley que aún no ha sido promulgado. | UN | ومرة ثانية، يتضمن هذا التقرير مشروع قانون لم يسن بعد. |