Pienso que, desde el punto de vista del procedimiento, estamos examinando la propuesta presentada oficialmente por el distinguido Embajador de Sri Lanka. | UN | أعتقد أننا، من الناحية اﻹجرائية ما برحنا نناقش المقترح المقدم رسميا من سفير سري لانكا الموقر. |
Recomiendo al Comité que considere favorablemente la propuesta presentada por la Secretaría. | UN | وأوصى اللجنة بأن تؤيد المقترح المقدم من اﻷمانة العامة. |
propuesta presentada por el Secretario General | UN | المقترح المقدم من الأمين العام |
Esta propuesta, presentada por la Argentina, figura en el anexo II al presente informe. | UN | ويرد هذا الاقتراح المقدم من الأرجنتين في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
El Canadá apoya firmemente la propuesta presentada por el Secretario General de crear un grupo de tareas que se ocupe de la eficiencia, para abordar estos problemas. | UN | وكندا تؤيد بشدة الاقتراح المقدم من اﻷمين العام بإنشاء فرقة عمل معنية بالكفاءة من أجل التصدي لهذه القضايا. |
Para concluir, mi país apoya la propuesta presentada por Filipinas y el Pakistán de establecer un nuevo centro de coordinación en las Naciones Unidas. | UN | وختاما، تؤيد بلادي دراسة المقترح المقدم من الفلبين وباكستان لإنشاء وحدة جديدة في الأمم المتحدة. |
propuesta presentada por el Secretario General | UN | المقترح المقدم من الأمين العام |
propuesta presentada por el Secretario General | UN | المقترح المقدم من الأمين العام |
propuesta presentada por el Secretario General | UN | المقترح المقدم من الأمين العام |
propuesta presentada por el Secretario General | UN | المقترح المقدم من الأمين العام |
propuesta presentada por el Secretario General | UN | المقترح المقدم من الأمين العام |
propuesta presentada POR LA FEDERACIÓN DE ASOCIACIONES DE FUNCIONARIOS | UN | الاقتراح المقدم من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين |
Tal ha sido el objetivo de la propuesta presentada por su país sobre la preparación de un estudio sobre la posición de las minorías nacionales en dicha región. | UN | وأضافت قائلة إن هذا هو الهدف من الاقتراح المقدم من بلدها ﻹعداد دراسة عن وضع اﻷقليات الوطنية في تلك المنطقة. |
En el mismo orden de ideas, le parece interesante la propuesta presentada por Sierra Leona. | UN | وأضاف أن الاقتراح المقدم من سيراليون جدير، هو اﻵخر، بالاهتمام. |
A solicitud de varias delegaciones, hacemos las siguientes explicaciones escritas sobre la propuesta presentada: | UN | بناء على طلب العديد من الوفود، نرغب في تقديم التوضيحات التالية خطيا بخصوص الاقتراح المقدم: |
La propuesta presentada a este efecto por los Países Bajos es merecedora de un amplio apoyo. | UN | ويستحق الاقتراح المقدم من هولندا لهذه الغاية الدعم الكبير. |
La lista de servicios energéticos que figura en la propuesta presentada por las Comunidades Europeas no es definitiva y puede debatirse. | UN | وقائمة خدمات الطاقة الواردة في الاقتراح المقدم من الاتحادات الأوروبية مطروحة للمناقشة. |
2. No obstante las medidas que se tomen a tenor del párrafo 1, toda propuesta presentada a la Conferencia se pondrá a votación si un representante así lo solicita. | UN | 2 - على الرغم من أية تدابير يمكن أن تتخذ عملاً بالفقرة 1، يطرح للتصويت أي مقترح معروض على المؤتمر إذا طلب ذلك أحد الممثلين. |
Por lo tanto, su delegación está dispuesta a apoyar la propuesta presentada por Cuba. | UN | ولذلك فإن الوفد على استعداد لدعم المقترح الذي تقدمت به كوبا. |
Espera que la propuesta presentada por el Primer Ministro de Belarús de celebrar, con el patrocinio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible de los países con economías en transición obtenga respuesta favorable. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En consecuencia, mi delegación apoya la propuesta presentada por todas las delegaciones, en particular la delegación de Antigua y Barbuda, y la delegación de Alemania. | UN | وهذا هو سبب رغبة وفدي في تأييد الاقتراح الذي تقدمت به جميع الوفود، لا سيما وفد أنتيغوا وبربودا، واقتراح وفد ألمانيا. |
Lo que es más importante, la Comisión no está convencida de que la propuesta presentada sea la más eficiente posible ni la más factible. | UN | والأهم من ذلك أن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن المقترح المقدّم هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة أو الأكثر عملية. |
En la Reunión se aprobó la propuesta presentada por la delegación de Malasia de que se creara en el país un instituto para el empoderamiento de la mujer que prestara servicios a los países no alineados. | UN | وأضاف أن الاجتماع اعتمد الاقتراح المقدَّم من وفد ماليزيا بإنشاء معهد للتمكين للمرأة في ماليزيا يقوم بخدمة بلدان عدم الانحياز. |
Lógicamente, corresponde a los Estados Miembros decidir en qué medida la propuesta presentada aquí se ajusta a esos objetivos. | UN | 6 - والأمر يرجع، بطبيعة الحال، إلى الدول الأعضاء لتقرر مدى تحقيق المقترح المعروض هنا لتلك الأهداف فعلا. |
propuesta presentada por el Secretario General para 2012/13 | UN | المقترح المقدَّم من الأمين العام للفترة 2012/2013 |
Tomando nota de que el Comité de opciones técnicas sobre productos químicos ha llegado a la conclusión de que la propuesta presentada por la Federación de Rusia se ajusta a los criterios para que el uso sea considerado uso esencial en virtud de la decisión IV/25, en particular que no haya otras sustancias o productos sustitutivos técnica y económicamente viables que sean aceptables desde el punto de vista del medio ambiente y de la salud, | UN | إذ يشير إلى أن اللجنة المعنية بالخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد خلُصت إلى أن التعيين الذي تقدم به الاتحاد الروسي يستوفي معايير الأهلية للاستخدامات الضرورية بموجب المقرر 4/25، بما في ذلك عدم وجود بدائل أو مواد بديلة متاحة ومجدية تقنياً واقتصادياً أو مواد مقبولة من الناحيتين البيئية والصحية، |
propuesta presentada por España y Venezuela relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba | UN | ديسمبر ٩٩٩١ اقتراح مقدم من إسبانيا وفنزويلا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات |
91. El Presidente toma nota de que la propuesta presentada por el representante de Canadá tiene un objetivo parecido a la propuesta presentada por la delegación de Francia. | UN | 91- الرئيس: لاحظ أن الاقتراح الذي قدمه ممثل كندا يشبه، من حيث المضمون، الاقتراح المقدّم من قبل الوفد الفرنسي. |
Reconocemos también que una propuesta presentada por la delegación de México hace unos dos años contribuyó enormemente al progreso de las negociaciones. | UN | ونسلّم أيضا بأن الاقتراح الذي قدمه وفد المكسيك قبل سنتين تقريبا ساهم إسهاما كبيرا في إحراز التقدم في المفاوضات. |