Una vez atrapadas en la red de la migración ilegal, las mujeres son objeto de todo tipo de abusos, incluida la prostitución forzada. | UN | وما أن يقعن في الشرك في بيئة للهجرة غير القانونية حتى يصبحن فرائس لجميع صور الاستغلال بما فيها البغاء القسري. |
Las prostitutas deben pagar impuestos, aunque la prostitución no es una profesión registrada. | UN | يتعين على البغايا دفع ضرائب، بيد أن البغاء ليس حرفة مسجلة. |
En la legislación indonesia se establece que el ejercicio de la prostitución es ilegal, aunque no se tipifica la prostitución como tal. | UN | وفقا للقوانين اﻹندونيسية، يعتبر الاستدراج غير قانوني، ولكن القوانين لا تنص على أن البغاء غير قانوني في حد ذاته. |
Resulta así que, en cierta medida, la prostitución es tolerada y aceptada. | UN | وهكذا يبدو أن ممارسة الدعارة تُعامل بقدر من التسامح والتقبل. |
Este artículo está referido a la prostitución de personas. La mujer puede ser sujeto activo o pasivo del delito. | UN | وتشير هذه المادة إلى بغاء اﻷشخاص، ويجوز أن تكون المرأة الجانية أو المجني عليها في الجريمة. |
Apenas hay casos de prostitución forzada, es decir, niños que han sido forzados o coaccionados a prostituirse por extraños. | UN | وحالات البغاء القسري أي حالات أطفال أكرههم أو أجبرهم غريب على ممارسة البغاء تكاد تكون معدومة. |
Además, en este país la prostitución es ilegal y se castiga con un máximo de tres años de prisión. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن البغاء غير قانوني في ميانمار ويحمل عقوبة حدها اﻷقصى السجن ثلاث سنوات. |
Se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de considerar delito la prostitución infantil, protegiendo a los niños afectados. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى تجريم استغلال اﻷطفال في البغاء وحماية اﻷطفال المشاركين فيه. |
Esta nueva prostitución, está fundamentalmente asociada al desarrollo acelerado del turismo extranjero en varias regiones turísticas a la vez. | UN | وهذا البغاء الجديد مرتبط أساسا بسرعة نمو السياحة الخارجية في مناطق سياحية عديدة في آن واحد. |
No hay estadísticas sobre la prostitución, que puede ejercerse libremente, bajo reserva de no cometer infracciones de reclutamiento en la vida pública. | UN | ولا توجد إحصاءات بشأن البغاء الذي تجوز إذَن ممارسته بحرية فيما عدا في حالات ممارسة اﻹغراء على الطريق العمومي. |
Con posterioridad al informe anterior, se ha prestado mucho más atención a la prostitución. | UN | أولي قدر كبير من الاهتمام الإضافي لمسألة البغاء منذ تقديم التقرير السابق. |
Sin embargo, esto no significa que todas las camareras ejerzan, necesariamente, la prostitución. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن جميع الساقيات يمارسن البغاء بالضرورة. |
Vivir de las ganancias de la prostitución sigue siendo ilegal y hay muchas mujeres explotadas. | UN | ولا يزال العيش على مكاسب البغاء غير قانوني ويجري استغلال كثير من النساء. |
En todo caso, la prostitución forzada de otras personas seguirá siendo un delito penal. | UN | وأشارت إلى أن الإرغام على ممارسة البغاء يظل رغم ذلك جريمة جنائية. |
Las durísimas condiciones de vida han provocado un aumento de los casos de prostitución. | UN | كما أن الأحوال المعيشية الشديدة القسوة قد أدت إلى ازدياد حالات الدعارة. |
El fenómeno incluye violencia en el hogar, acoso y explotación sexual y prostitución forzada. | UN | وتشمل هذه الظاهرة العنف المنزلي، والتحرش الجنسي، واستغلال النساء في الدعارة القسرية. |
En su entendimiento, algunas mujeres ucranianas consideran la prostitución como su profesión. | UN | وتعتبر بعض النساء الأوكرانيات على حد علمها الدعارة مهنة لها. |
Además, Radio Nepal piensa elaborar y transmitir a toda la nación un drama radiofónico sobre la prostitución infantil y el trabajo de los niños. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، من المخطط قيام إذاعة نيبال، على نطاق الدولة، بإنتاج وبث تمثيلية اذاعية عن بغاء اﻷطفال وعمل اﻷطفال. |
Según la Asociación, probablemente haya circuitos de prostitución en los que participan proxenetas organizados, pero no existen redes importantes de prostitución. | UN | وترجح الجمعية وجود حلقات للبغاء يعمل فيها قوادون منظمون، وإن لم تكن توجد شبكات بغاء كبيرة بمعنى الكلمة. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo quizá deseara concentrarse principalmente en la venta de niños con fines de prostitución y pornografía. | UN | غير أن الفريق العامل قد يرغب في التركيز بصورة رئيسية على البيع لغرض دعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لهم. |
En 1998 se creó en Goiânia, capital del estado de Goiás, una CPI sobre la prostitución de niños y adolescentes. | UN | وفي عام 1998، شكلت في غويانيا، عاصمة ولاية غوياس، لجنة برلمانية لتقصي الحقائق معنية ببغاء الأطفال والمراهقين. |
El aumento de la riqueza en algunas zonas puede crear nuevas demandas locales de prostitución infantil y otras formas de explotación sexual. | UN | فزيادة الثروة في بعض الأماكن قد توجد طلبات محلية جديدة في أماكن أخرى لبغاء الأطفال والأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي. |
Asimismo, le sorprendió que en el informe no se hiciera mención alguna al artículo 6 de la Convención, relativo a la prostitución. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
La policía dice que estos hallazgos sor solo la punta del iceberg y que muchas casas de masaje sor en verdad casas de prostitución. | Open Subtitles | الشرطة تقول ان القبض على هولاء فقط بداية للقضاء على هذه الشبكات والكثير من صالات المساج هذه هي واجهة للدعارة |
Datos sobre la trata y la prostitución | UN | بيانات عن الاتجار بالنساء والأطفال والبغاء |
Por ejemplo, en la nota relativa a la India, el trabajo y la prostitución infantiles se mencionaban una sola vez. | UN | فالمذكرة القطرية للهند، على سبيل المثال، لم تتطرق الى عمالة الطفل وبغاء اﻷطفال إلا مرة واحدة فقط. |
Esta lucha no va con el alcohol, la prostitución o las drogas. | Open Subtitles | حربنا مع الكحوليات والدعارة و المخدرات باءت الى لا شئ |
Con respecto a la prostitución de adultos, exhorta al Estado parte a reconsiderar su posición, que trata la prostitución como una forma de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالدعارة بين البالغين، حثّت الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها من الدعارة بوصفها مجالا من مجالات العمل. |
Sección 7: Provocar o importunar a los fines de la prostitución. | UN | القســم 7: الإغواء أو التحرش بغرض الدعارة. |