En algunos casos, también proporciona protección en países donde no está bien vista esa labor. | UN | كما يوفر في بعض الحالات الحماية في بلدانٍ قد لا ترحب بهذا العمل. |
Medidas para brindar protección en instalaciones de las Naciones Unidas a un máximo de 25.000 civiles en peligro | UN | وضع ترتيبات لتوفير الحماية في مرافق الأمم المتحدة لما يناهز 25000 من المدنيين المعرضين للخطر. |
Al mismo tiempo, las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables y requieren protección en las situaciones de conflicto. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المرأة والفتاة معرضتان بالذات للمؤثرات الخارجية وبحاجة إلى الحماية في حالات النزاع. |
Es necesario fortalecer la capacidad de los órganos de derechos humanos para que puedan asumir una más amplia función de protección en las estructuras interinstitucionales. | UN | ويلزم تعزيز قدرات هيئات حقوق اﻹنسان لتمكينها من القيام بدور أكبر للحماية في الهياكل المشتركة بين الوكالات. |
A los chamorros se les prometió darles protección en el período interino hasta que desarrolláramos nuestra capacidad de ocupar el lugar que nos corresponde en el mundo moderno. | UN | لقد وعد الشاموريون بالحماية في الفترة الانتقالية الى أن تنمى قدرتنا على شغل مكاننا الصحيح في العالم المتحضر. |
Preocupada por la protección en las situaciones de emergencia, una delegación solicitó que se elaborasen informes distintos para estas situaciones. | UN | وأشار أحد الوفود إلى قلقه بشأن توفير الحماية في حالات الطوارئ، وطلب إبلاغاً متمايزاً في حالات الطوارئ. |
77. Situación en caso de despido o protección en caso de despido arbitrario. | UN | ٧٧- الوضع في حالة الفصل أو الحماية في حالة الفصل التعسفي. |
i) su utilización como instrumento para atender a las necesidades de protección en caso de afluencia en masa; | UN | `١` استخدامها كأداة للوفاء بالحاجات الى الحماية في التدفقات الجماعية؛ |
iv) protección en situaciones de conflicto e inestabilidad en los países de origen. | UN | `٤` الحماية في حالات النزاع وعدم الاستقرار في البلدان اﻷصلية. |
Otro " incentivo " ofrecido a los inversores extranjeros es protección en el mercado del país beneficiario mediante contingentes de importación o aranceles elevados. | UN | ومن الحوافز اﻷخرى التي تعرض على المستثمرين اﻷجانب توفير الحماية في سوق البلد المضيف بغرض حصص للاستيراد أو تعريفات مرتفعة. |
B. La protección en su contexto actual: el asilo, las soluciones y la prevención | UN | الحماية في سياقها الحالي: اللجوء والحلول والوقاية |
Los niños buscan la protección en las redes de apoyo social, pero éstas están socavadas por las nuevas realidades políticas y económicas. | UN | ٥٢ - ويلتمس اﻷطفال الحماية في شبكات الدعم الاجتماعي، إلا أن الحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة قد قوضت تلك الشبكات. |
Las embarazadas tienen derecho a cuidados especiales, a protección en las relaciones laborales y a las condiciones de trabajo correspondientes. | UN | وللمرأة الحامل الحق في الحصول على رعاية خاصة وأن توفر لها الحماية في علاقات العمل وما يقابلها من ظروف العمل. |
Varios aspectos de la protección en Croacia fueron motivo de gran preocupación para el ACNUR. | UN | ١٦ - وكان عدد من قضايا الحماية في كرواتيا مثار قلق كبير للمفوضية. |
Por consiguiente, un nuevo documento debe confirmar las condiciones del asilo, ya que la huída es la única forma de protección en tales casos. | UN | ولذلك، ينبغي ﻷي صك جديد أن يؤكد على أسباب اللجوء، ﻷن الهرب هو الشكل الوحيد من أشكال الحماية في حالات من هذا القبيل. |
Señalar si existen grupos de mujeres que no gocen en absoluto de ninguna protección en caso de maternidad o que lo hagan en grado significativamente menor al de la mayoría | UN | اﻹفادة عن وجود فئات من النساء لا تتمتع على الاطلاق بأي نوع من الحماية في حال اﻷمومة أو تتمتع بها بدرجة أقل بكثير من الغالبية |
En el plano personal, cuando alguien siente que su seguridad está amenazada por la existencia de esos sentimientos, puede buscar protección en el extranjero. | UN | وعلى المستوى الفردي، عند إحساس الشخص بتهديد هذه المشاعر السائدة ﻷمنه، فإنه قد يضطر إلى التماس الحماية في الخارج. |
El establecimiento o la consolidación de un sistema nacional de protección en todos los países, en que se reflejen las normas internacionales de derechos humanos, debería ser un objetivo primordial de la Organización. | UN | لذا، يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
La División brinda apoyo igualmente a las actividades de protección en las operaciones. | UN | وتقدم الشعبة أيضا الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالحماية في العمليات. |
La imposibilidad de hacerlo deja a las personas y los grupos sin protección en un mundo cambiante. | UN | ومن شأن العجز عن مواصلة التعلم أن يترك اﻷفراد والجماعات دون حماية في هذا العالم المتغير. |
- fortalecimiento de las capacidades de protección en el plano regional y nacional; | UN | :: تعزيز قدرات الحماية على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
La experiencia reciente ha demostrado que el personal de derechos humanos también puede desempeñar una importante función de protección en los campamentos, los asentamientos y zonas seguras donde se congregan los desplazados internos. | UN | وقد أثبتت التجارب الحديثة أنه يمكن للموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان القيام أيضا بدور مهم في مجال الحماية داخل المخيمات والمستوطنات والمناطق اﻵمنة التي يتجمع فيها المشردون داخليا. |
4. Medidas de protección en los procesos concursales 30-33 | UN | ٤- اتخاذ تدابير حمائية في دعاوى اﻹفلاس ٠٣ - ٣٣ |
Además, en el contexto de la progresiva integración de la protección en todos los aspectos de las operaciones sobre el terreno, la Oficina está preparando una lista unificada de posibles metas, objetivos, indicadores y actividades para asistir al personal de protección sobre el terreno en la planificación de la protección y en el seguimiento de los progresos logrados. | UN | وتسعى المفوضية، في سياق زيادة إدماج الحماية ضمن جميع عناصر العمليات الميدانية، إلى وضع قائمة نموذجية بالغايات والأهداف والمؤشرات والأنشطة للمساعدة على تخطيط الحماية ورصد التقدم المحرز. |
En menos de dos años, se habían dictado alrededor de 200 órdenes de protección en casos de violencia doméstica. | UN | وفي أقل من سنتين، نُفّذ نحو 200 من أوامر الحماية فيما يتصل بقضايا العنف المنزلي. |
Fomentar esta capacidad es una importante actividad de protección en el mandato del ACNUR. | UN | ويعدّ بناء هذه القدرة نشاطاً هاماً في ولاية الحماية التي تنهض بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La sección de protección haría hincapié en la plena integración de todo lo relativo a la protección en la ejecución del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وسوف يشدد القسم المعني بالحماية على التكامل التام بين مسائل الحماية عند تنفيذ اتفاق السلام لدارفور. |
Contribuirá a incrementar el grado de comprensión de todos aquellos que se ocupan de las cuestiones de protección en las crisis de desplazamiento interno. | UN | ويؤمل أن تسهم هذه المجموعة في إيجاد تفهم أفضل لدى جميع العاملين في مسائل الحماية خلال أزمات التشرد الداخلي. |
Las medidas de protección en la Corte no son más que un aspecto de las medidas de protección de las víctimas y los testigos. | UN | والتدابير الحمائية في المحكمة ما هي إلا جانب واحد من تدابير الضمانات التي توفر للضحايا والشهود. |
El aumento de la incertidumbre sobre el futuro tipo de cambio fomentaría el desarrollo de instrumentos de protección en todos los mercados monetarios excepto los más pequeños. | UN | ومن شأن زيادة عدم التيقن فيما يتعلق بمستقبل سعر الصرف أن يزيد من نمو اﻷدوات الوقائية في جميع أسواق العملة إلا صغراها. |
13. La ley establecerá que los agentes de policía responderán a toda solicitud de asistencia y protección en casos de presunta violencia doméstica. | UN | ٣١- ينبغي أن ينص القانون على التزام أفراد الشرطة بالاستجابة لكل طلب للمساعدة والحماية في حالات الادعاء بوقوع عنف منزلي. |