Sin embargo, la aplicación de normas eficientes y eficaces puede resultar difícil cuando hay un historial de deficiencias institucionales. | UN | إلا أنه قد يكون من الصعب ضمان التنظيم الناجع والفعال حيثما يكون هناك ضعف مؤسسي مزمن. |
Además, la concentración en un solo sector puede resultar difícil ya que los sectores están vinculados entre sí y ejercen influencia unos en otros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر. |
El trámite propuesto en el documento del coordinador implica que transcurra un lapso indeterminado que puede resultar largo. | UN | فما يقترحه المنسق الخاص في وثيقته يعني مرور فترة زمنية غير محددة قد تكون طويلة. |
Por otro lado, el CICR reconoce plenamente que el esfuerzo humanitario universal puede resultar más eficaz mediante una coordinación mayor y más apropiada. | UN | وفي الوقت ذاتـه، تدرك اللجنة تماما أن الجهد الإنساني العالمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من خلال تنسيق متـزايد وملائم. |
puede resultar muy difícil promover la inversión y el empleo y aumentar la productividad al tiempo que se compite con productores más eficientes. | UN | وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة. |
El estrés común de la vida urbana puede resultar más grave para la mujer dadas las múltiples tareas que realiza. | UN | وضغوط الحياة الحضرية يمكن أن تكون أكثر شدة على النساء بالنظر لمهامهن المتعددة. |
Lo que es sagrado para una comunidad puede resultar ininteligible para otra, y los valores que un grupo tiene en alta estima pueden parecer incomprensibles para otros. | UN | فما هو مقدس لدى طائفة ما قد يكون مبهماً لدى طائفة أخرى، والقيم التي تسمو عند جماعة ما قد لا تستسيغها جماعات أخرى. |
En algunos casos también puede resultar pertinente atribuir la jurisdicción en función de la nacionalidad. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون من المناسب ممارسة الولاية القضائية على أساس الجنسية. |
Esta alianza puede resultar buena para tornar el odio de vuestras familias en amor. | Open Subtitles | قد يكون هذا التحالف مصدراً للسعادة ويحول العداء بين اسرتيكما إلى محبة |
Con todo, según el grado y el tipo de degradación, la rehabilitación con las técnicas ahora conocidas puede resultar muy onerosa. | UN | ولكن الاستصلاح باستخدام التقنيات المعروفة حاليا قد يكون باهظ التكلفة بدرجة تتوقف على مدى التدهور وطبيعته. |
40. La experiencia demuestra que la instauración de programas de ecoetiquetado en los países en desarrollo puede resultar particularmente difícil. | UN | ٠٤- وتظهر التجربة أن إنشاء برامج لوضع العلامات اﻹيكولوجية في البلدان النامية قد يكون صعباً بوجه خاص. |
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que forjar asociaciones para el desarrollo de los asentamientos humanos puede resultar complejo, difícil y, a veces, difuso. | UN | ومع ذلك، فقد بينت التجربة أن بناء الشراكات لتنمية المستوطنات البشرية قد يكون معقدا وعسيرا وأحيانا غامضا. |
El trámite propuesto en el documento del Coordinador implica que transcurra un lapso determinado que puede resultar largo. | UN | فما يقترحه المنسق الخاص في وثيقته يعني مرور فترة زمنية غير محددة قد تكون طويلة. |
Esta observación puede resultar muy valiosa para reconstruir la historia de estos tipos de contenedores. | UN | وهذه الملاحظة قد تكون قيمة جداً في تحديد تاريخ هذه الأنواع من الحاويات. |
El apoyo directo a las minorías mismas también puede resultar una estrategia eficaz. | UN | ومما يمكن أن يكون لـه فعالية أيضاً دعم الأقليات دعماً مباشراً. |
Una evaluación de la violencia que se base únicamente en cifras puede resultar engañosa. | UN | وإجراء تقييمات بسيطة للعنف على أساس الأرقام وحدها يمكن أن يكون مضللا. |
puede resultar útil analizar las historias de éxitos y fracasos individuales. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في قصص النجاحات أو الاخفاقات الفردية. |
También se ha prestado apoyo a la elaboración de un servicio de asesoramiento para el sistema de información geográfica, otro instrumento que también puede resultar sumamente útil para vincular las cuestiones de población y desarrollo. | UN | كما وفر دعم ﻹنشاء خدمة استشارية لنظم المعلومات الجغرافية، وهي أداة أخرى يمكن أن تكون مفيدة لربط السكان والتنمية. |
Si se necesita una caracterización más detallada, el procedimiento de elaboración de un modelo del yacimiento puede resultar más apropiado. | UN | أما إذا وجدت حاجة إلى تمييز مفصل، فقد يكون إجراء نمذجة الرواسب أكثر ملاءمة. |
El esfuerzo puede resultar excesivamente prolongado y costoso para los organismos principales. | UN | ويمكن أن يكون الجهد مستنفدا للوقت ويشكل عبئا ماليا على الوكالات الرائدة. |
Además, con una estrategia de muestreo limitado se corre el riesgo de pasar por alto información pertinente y la estrategia incluso puede resultar contraproducente. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن استراتيجية أخذ عينات محدودة قد يعتريها نقص في المعلومات ذات الصلة، وقد تكون لها نتائج عكسية. |
Aunque su eliminación puede resultar arriesgada y peligrosa, no amenazan directamente a la población civil en la gran mayoría de las situaciones. | UN | ولئن كان تركها قد يصبح خطراً فهي في الأغلبية العظمى من الحالات لا تشكل تهديداً مباشراً للمدنيين. |
Dentro de unos límites razonables, una hipótesis, al igual que en otros ejercicios intelectuales, puede resultar esencial para verificar los límites de una teoría o aclarar el verdadero significado de una norma. | UN | فالافتراض، ضمن حدود معقولة، كما هو الحال في ميادين أخرى من ميادين المسعى الفكري، ربما يكون أساسيا لاختبار حدود نظرية ما أو ﻹبراز المعنى الحقيقي لقاعدة ما. |
Ese proceso puede resultar complejo y exigir mucho tiempo, y es probable que las autoridades nacionales se muestren reacias a iniciarlo. | UN | ويمكن أن تكون هذه الممارسة معقدة وأن تستغرق وقتا طويلا وألا تكون السلطات الوطنية راغبة في اتباعها. |
No puede resultar ninguna desventaja del ejercicio de ese derecho. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق أي ضرر من أي نوع. |
Así, puede resultar difícil compaginar las decisiones del Consejo con las del órgano judicial al que corresponde poner en práctica las disposiciones del código. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تثبت صعوبة ضمان اتساق قرارات المجلس مع قرارات الهيئة القضائية التي يطلب اليها تنفيذ أحكام المدونة. |
Pero esta reorientación puede resultar un cuchillo de doble filo. | UN | لكن هذا التوجه الجديد قد يثبت أنه سيف ذو حدين. |
De esta manera, la preparación del informe, así como su examen a nivel nacional, puede resultar por lo menos de tanto valor como el diálogo constructivo que se celebra a nivel internacional entre el Comité y los representantes del Estado que presenta el informe. | UN | وبهذه الطرق، فإن إعداد التقرير والنظر فيه على المستوى الوطني يمكن أن يكتسبا أهمية تعادل على اﻷقل أهمية الحوار البناء الجاري على الصعيد الدولي بين اللجنة وممثلي الدولة المقدمة للتقرير. |