"puede resultar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد يكون
        
    • قد تكون
        
    • يمكن أن يكون
        
    • وقد يكون
        
    • يمكن أن تكون
        
    • فقد يكون
        
    • ويمكن أن يكون
        
    • وقد تكون
        
    • قد يصبح
        
    • ربما يكون
        
    • ويمكن أن تكون
        
    • يجوز أن يترتب
        
    • قد تثبت
        
    • قد يثبت
        
    • يمكن أن يكتسبا أهمية تعادل
        
    Sin embargo, la aplicación de normas eficientes y eficaces puede resultar difícil cuando hay un historial de deficiencias institucionales. UN إلا أنه قد يكون من الصعب ضمان التنظيم الناجع والفعال حيثما يكون هناك ضعف مؤسسي مزمن.
    Además, la concentración en un solo sector puede resultar difícil ya que los sectores están vinculados entre sí y ejercen influencia unos en otros. UN وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر.
    El trámite propuesto en el documento del coordinador implica que transcurra un lapso indeterminado que puede resultar largo. UN فما يقترحه المنسق الخاص في وثيقته يعني مرور فترة زمنية غير محددة قد تكون طويلة.
    Por otro lado, el CICR reconoce plenamente que el esfuerzo humanitario universal puede resultar más eficaz mediante una coordinación mayor y más apropiada. UN وفي الوقت ذاتـه، تدرك اللجنة تماما أن الجهد الإنساني العالمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من خلال تنسيق متـزايد وملائم.
    puede resultar muy difícil promover la inversión y el empleo y aumentar la productividad al tiempo que se compite con productores más eficientes. UN وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة.
    El estrés común de la vida urbana puede resultar más grave para la mujer dadas las múltiples tareas que realiza. UN وضغوط الحياة الحضرية يمكن أن تكون أكثر شدة على النساء بالنظر لمهامهن المتعددة.
    Lo que es sagrado para una comunidad puede resultar ininteligible para otra, y los valores que un grupo tiene en alta estima pueden parecer incomprensibles para otros. UN فما هو مقدس لدى طائفة ما قد يكون مبهماً لدى طائفة أخرى، والقيم التي تسمو عند جماعة ما قد لا تستسيغها جماعات أخرى.
    En algunos casos también puede resultar pertinente atribuir la jurisdicción en función de la nacionalidad. UN وفي بعض الحالات، قد يكون من المناسب ممارسة الولاية القضائية على أساس الجنسية.
    Esta alianza puede resultar buena para tornar el odio de vuestras familias en amor. Open Subtitles قد يكون هذا التحالف مصدراً للسعادة ويحول العداء بين اسرتيكما إلى محبة
    Con todo, según el grado y el tipo de degradación, la rehabilitación con las técnicas ahora conocidas puede resultar muy onerosa. UN ولكن الاستصلاح باستخدام التقنيات المعروفة حاليا قد يكون باهظ التكلفة بدرجة تتوقف على مدى التدهور وطبيعته.
    40. La experiencia demuestra que la instauración de programas de ecoetiquetado en los países en desarrollo puede resultar particularmente difícil. UN ٠٤- وتظهر التجربة أن إنشاء برامج لوضع العلامات اﻹيكولوجية في البلدان النامية قد يكون صعباً بوجه خاص.
    Sin embargo, la experiencia ha demostrado que forjar asociaciones para el desarrollo de los asentamientos humanos puede resultar complejo, difícil y, a veces, difuso. UN ومع ذلك، فقد بينت التجربة أن بناء الشراكات لتنمية المستوطنات البشرية قد يكون معقدا وعسيرا وأحيانا غامضا.
    El trámite propuesto en el documento del Coordinador implica que transcurra un lapso determinado que puede resultar largo. UN فما يقترحه المنسق الخاص في وثيقته يعني مرور فترة زمنية غير محددة قد تكون طويلة.
    Esta observación puede resultar muy valiosa para reconstruir la historia de estos tipos de contenedores. UN وهذه الملاحظة قد تكون قيمة جداً في تحديد تاريخ هذه الأنواع من الحاويات.
    El apoyo directo a las minorías mismas también puede resultar una estrategia eficaz. UN ومما يمكن أن يكون لـه فعالية أيضاً دعم الأقليات دعماً مباشراً.
    Una evaluación de la violencia que se base únicamente en cifras puede resultar engañosa. UN وإجراء تقييمات بسيطة للعنف على أساس الأرقام وحدها يمكن أن يكون مضللا.
    puede resultar útil analizar las historias de éxitos y fracasos individuales. UN وقد يكون من المفيد النظر في قصص النجاحات أو الاخفاقات الفردية.
    También se ha prestado apoyo a la elaboración de un servicio de asesoramiento para el sistema de información geográfica, otro instrumento que también puede resultar sumamente útil para vincular las cuestiones de población y desarrollo. UN كما وفر دعم ﻹنشاء خدمة استشارية لنظم المعلومات الجغرافية، وهي أداة أخرى يمكن أن تكون مفيدة لربط السكان والتنمية.
    Si se necesita una caracterización más detallada, el procedimiento de elaboración de un modelo del yacimiento puede resultar más apropiado. UN أما إذا وجدت حاجة إلى تمييز مفصل، فقد يكون إجراء نمذجة الرواسب أكثر ملاءمة.
    El esfuerzo puede resultar excesivamente prolongado y costoso para los organismos principales. UN ويمكن أن يكون الجهد مستنفدا للوقت ويشكل عبئا ماليا على الوكالات الرائدة.
    Además, con una estrategia de muestreo limitado se corre el riesgo de pasar por alto información pertinente y la estrategia incluso puede resultar contraproducente. UN وإضافة إلى هذا، فإن استراتيجية أخذ عينات محدودة قد يعتريها نقص في المعلومات ذات الصلة، وقد تكون لها نتائج عكسية.
    Aunque su eliminación puede resultar arriesgada y peligrosa, no amenazan directamente a la población civil en la gran mayoría de las situaciones. UN ولئن كان تركها قد يصبح خطراً فهي في الأغلبية العظمى من الحالات لا تشكل تهديداً مباشراً للمدنيين.
    Dentro de unos límites razonables, una hipótesis, al igual que en otros ejercicios intelectuales, puede resultar esencial para verificar los límites de una teoría o aclarar el verdadero significado de una norma. UN فالافتراض، ضمن حدود معقولة، كما هو الحال في ميادين أخرى من ميادين المسعى الفكري، ربما يكون أساسيا لاختبار حدود نظرية ما أو ﻹبراز المعنى الحقيقي لقاعدة ما.
    Ese proceso puede resultar complejo y exigir mucho tiempo, y es probable que las autoridades nacionales se muestren reacias a iniciarlo. UN ويمكن أن تكون هذه الممارسة معقدة وأن تستغرق وقتا طويلا وألا تكون السلطات الوطنية راغبة في اتباعها.
    No puede resultar ninguna desventaja del ejercicio de ese derecho. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق أي ضرر من أي نوع.
    Así, puede resultar difícil compaginar las decisiones del Consejo con las del órgano judicial al que corresponde poner en práctica las disposiciones del código. UN فعلى سبيل المثال، قد تثبت صعوبة ضمان اتساق قرارات المجلس مع قرارات الهيئة القضائية التي يطلب اليها تنفيذ أحكام المدونة.
    Pero esta reorientación puede resultar un cuchillo de doble filo. UN لكن هذا التوجه الجديد قد يثبت أنه سيف ذو حدين.
    De esta manera, la preparación del informe, así como su examen a nivel nacional, puede resultar por lo menos de tanto valor como el diálogo constructivo que se celebra a nivel internacional entre el Comité y los representantes del Estado que presenta el informe. UN وبهذه الطرق، فإن إعداد التقرير والنظر فيه على المستوى الوطني يمكن أن يكتسبا أهمية تعادل على اﻷقل أهمية الحوار البناء الجاري على الصعيد الدولي بين اللجنة وممثلي الدولة المقدمة للتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus