ويكيبيديا

    "qué medida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي مدى
        
    • أي حد
        
    • المدى الذي
        
    • كيف
        
    • أي درجة
        
    • ما إذا
        
    • مدى ما
        
    • لمدى
        
    • الدرجة التي
        
    • مدى قدرة
        
    • تحديد مدى
        
    • وما إذا
        
    • مدى مساهمة
        
    • مدى قابلية
        
    • مدى قيام
        
    Mi delegación considera que nos corresponde a nosotros ahora examinar si estas propuestas son viables y prácticas y en qué medida lo son. UN ويعتقد وفدي أنه يتحتم علينا اﻵن أن نشرع في دراسة ما إن كانت هذه الاقتراحات ممكنة وعملية، والى أي مدى.
    Como muchos gobiernos no respondieron, no es posible evaluar en qué medida las respuestas obtenidas son representativas de las opiniones de todos los gobiernos. UN وبالنظر الى ارتفاع مستوى عدم الرد، ليس من الممكن تقييم الى أي مدى تعتبر اﻹجابات الواردة ممثلة ﻵراء جميع الحكومات.
    Por último, desearía saber cuáles son los derechos fundamentales que pueden derogarse durante un estado de urgencia, y en qué medida. UN واختتم قائلاً إنه بوده معرفة الحقوق اﻷساسية التي يمكن تقييدها أثناء حالة طوارئ، وإلى أي مدى يمكن تقييدها.
    El Grupo consideró si la evaluación de la pérdida debía tener en cuenta el costo de la reparación temporal, y en qué medida. UN ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد ينبغي، أن تراعى في تقييم حجم الخسارة تكلفة الإصلاحات المؤقتة هذه.
    No queda claro en el informe del Secretario General en qué medida se ha llevado a cabo esa tarea. UN ولم يوضح في تقرير اﻷمين العام المدى الذي بلغه تنفيذ ذلك إن كان ثمة أي تنفيذ.
    Quizá deberíamos reflexionar y preguntarnos en qué medida nuestra frecuente falta de respuesta ha contribuido a este sentimiento de frustración. UN وربما يجدر بنا أن نفكر مليا ونسأل أنفسنا كيف أسهم تكرار عدم استجابتنا في هذا الشعور باﻹحباط.
    La misma delegación preguntó en qué medida figuraría en el programa la cooperación técnica entre países en desarrollo. UN وسأل الوفد نفسه الى أي مدى سيهتم في البرنامج بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La misma delegación preguntó en qué medida figuraría en el programa la cooperación técnica entre países en desarrollo. UN وسأل الوفد نفسه الى أي مدى سيهتم في البرنامج بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Preguntó en qué medida el proyecto de presupuesto reflejaba las consecuencias a largo plazo de llenar los 46 puestos propuestos durante dos años. UN وتساءلت إلى أي مدى تعكس الميزانية المقترحة اﻵثار المترتبة على ملء الوظائف المقترحة اﻟ ٤٦ لمدة سنتين في اﻷجل البعيد.
    Preguntó en qué medida el proyecto de presupuesto reflejaba las consecuencias a largo plazo de llenar los 46 puestos propuestos durante dos años. UN وتساءلت إلى أي مدى تعكس الميزانية المقترحة الآثار المترتبة على ملء الوظائف المقترحة الـ 46 لمدة سنتين في الأجل البعيد.
    Es preciso considerar que el Estado es el único que puede decidir si otorgará su protección, en qué medida la otorgará, y cuándo le pondrá fin. UN ويجب اعتبار الدولة على أنها هي فقط التي يمكنها أن تبت فيما إذا كانت ستمنح الحماية، وإلى أي مدى ستمنحها، ومتى تتوقف.
    La oradora desea saber en qué medida el Relator Especial utilizará las conclusiones del experto independiente al realizar su trabajo. UN وقالت إنها تود أن تعرف إلى أي مدى يستخدم الاستنتاجات التي توصل إليها الخبير المستقل في أعماله.
    El orador pregunta en qué medida el Relator Especial ha advertido pruebas de intervención extranjera que pudiera crear obstáculos al desarrollo humano en Myanmar. UN وسأل إلى أي مدى شهد المقرر الخاص أدلة على التدخلات الأجنبية التي قد تخلق عقبات أمام التنمية البشرية في ميانمار.
    La siguiente cuestión es: ¿cuánto es preciso reducir? ¿En qué medida ha de aliviarse la carga del servicio de la deuda y el endeudamiento total de esos países? En este caso también pueden y deben aplicarse diversos criterios. UN الى أي حد ينبغي أن تمنح هذه البلدان التخفيف فيما يتعلق بعبء خدمة ديونها وفيما يتعلق بمجموع مديونيتها؟ وهنا مرة أخرى، يمكن أن يكون هناك كثير من المقاييس الممكنة والتي ينبغي تطبيقها.
    Al respecto conviene preguntarse en qué medida contribuye cada una de sus actividades a la realización de los objetivos fundamentales de la Organización. UN ويجدر إذا التساؤل، بالنسبة لكل نشاط، الى أي حد يساهم في تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للمنظمة.
    Incumbe a la Comisión determinar si el problema debe examinarse en el marco del tema que nos ocupa y en la afirmativa, en qué medida. UN وللجنة أن تقرر ما إذا كان يجب النظر في هذه المسألة ضمن إطار الموضوع الراهن، وإلى أي حد.
    No se ha determinado definitivamente en qué medida los aspectos subrayados se interiorizan verdaderamente en los organismos forestales. UN أما مسألة المدى الذي يتم به استيعاب هذه المحاور داخليا في وكالات الحراجة فمسألة مفتوحة.
    Suiza es consciente de esas complejidades y sigue examinando en qué medida las iniciativas populares deben estar limitadas por la Constitución. UN وقال إن سويسرا تعي مثل هذه التعقيدات، وواصلت مناقشة المدى الذي يجب أن تلتزم به المبادرات الشعبية بالدستور.
    No queda en claro en qué medida el derecho de las personas detenidas a disponer de un intérprete, en caso necesario, es compatible con el artículo 140. UN ومن غير الواضح كيف ينسجم حق اﻷشخاص الموجودين قيد الاحتجاز في الحصول على خدمات مترجم عند الضرورة مع المادة ٠٤١.
    ¿En qué medida deben utilizarse las acciones doradas para mantener el control? UN :: إلى أي درجة ينبغي استخدام الأسهم الذهبية للاحتفاظ بالسيطرة على الشركة؟
    Acerca de la situación humanitaria, dijo que no quería empezar una discusión acerca de si había mejorado o no, ni en qué medida. UN وذكرت، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أنها لن تبدأ في مجادلة بشأن ما إذا كانت هذه الحالة قد تحسنت ومقدار تحسنها.
    Habida cuenta de la falta de esa información fundamental, resultó imposible determinar en qué medida se habían logrado los objetivos mencionados. UN ونظرا للافتقاد إلى معلومات يعتد بها في هذا الصدد، لم يتسن توضيح مدى ما تحقق من اﻷهداف المعلنة.
    Ese necesario examinar detenidamente en qué medida las disposiciones del artículo 20 se basan en convenciones o en el derecho consuetudinario. UN واختتم قائلا إنه يلزم إجراء دراسة دقيقة لمدى استناد المادة ٢٠ الى القانون التقليدي أو العرفي.
    Ahora bien, los países en desarrollo tendrán que evaluar en qué medida pueden competir en estos sectores. UN بيد أنه يمكن للبلدان النامية أن تقدر الدرجة التي تستطيع أن تنافس بها في هذه القطاعات.
    Resulta difícil determinar en qué medida el material procedente de las existencias permitiría mantener el equilibrio del mercado, ya que siguen sin conocerse las cantidades de dicho material. UN ويصعب التحقق من مدى قدرة المادة المسحوبة من المخزونات على الحفاظ على توازن السوق نظرا إلى أن كميات هذه المادة ما زالت غير معروفة.
    Quisiéramos que en ese estudio se pudiesen tener en cuenta también las funciones respectivas del Coordinador Residente y del Representante Especial del Secretario General con miras a determinar en qué medida esas distintas funciones pueden fortalecer la acción humanitaria en el terreno. UN ونأمل في أن تأخذ هذه الدراسة في الاعتبار دوري كل من المنسق المقيــم والممثل الخاص لﻷمين العام من أجل تحديد مدى ما يمكن فيه لهذه المهام أن تعزز على أفضل وجه العمل اﻹنساني في الميدان.
    En los informes también debe indicarse cómo se cumple el requisito de acceso en igualdad de condiciones, y si se han adoptado medidas positivas para promover la igualdad de oportunidades y, en tal caso, en qué medida. UN وكذلك، يجب أن تبين التقارير كيفية استيفاء شرط المساواة وما إذا كانت اتخذت تدابير تصحيحية وإلى أي مدى في حالة اتخاذها.
    La evaluación tratará de determinar en qué medida la estrategia contribuyó a la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. UN وسيحاول التقييم تقدير مدى مساهمة الاستراتيجية في الحد من وفيات اﻷمهات.
    252. El Grupo pasa ahora a examinar en qué medida las pérdidas financieras directas son de por sí indemnizables. UN 252- ينتقل الفريق الآن إلى النظر في مدى قابلية خسائر التمويل المباشرة نفسها للتعويض.
    Se pidieron aclaraciones sobre en qué medida los Administradores actuarían como representantes de sus regiones respectivas. UN وطلب توفير توضيح بشأن مدى قيام المديرين بدور الممثلين لمناطقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد