ويكيبيديا

    "que acogen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المضيفة
        
    • التي تستضيف
        
    • المستضيفة
        
    • المستقبلة
        
    • استضافتها
        
    • التي تأوي
        
    • المستقبِلة
        
    • التي استضافت
        
    • الذين تستضيفهم هذه البلدان
        
    • التي تؤوي
        
    • الملجأ لما
        
    • مستضيفة
        
    Recordando también, con reconocimiento, la carga que soportan los países en desarrollo que acogen refugiados, UN وإذ تشير كذلك، مع التقدير، إلى العبء الذي تتحمله البلدان النامية المضيفة للاجئين،
    Los países en desarrollo y los países subdesarrollados que acogen a cantidades ingentes de refugiados sufren graves dificultades. UN وتقع البلدان المضيفة النامية والمتخلفة تحت ضغط عنيف نظراً للأعداد الضخمة من اللاجئين الذين تستوعبهم.
    INDICADORES DE TELECOMUNICACIONES SELECCIONADOS PARA LOS PAÍSES que acogen CENTROS DE INFORMACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS UN مؤشرات مختارة عن الاتصالات السلكية واللاسلكية للبلدان المضيفة لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام
    Por ello son de agradecer las importantes contribuciones de los países del Cercano Oriente que acogen a refugiados palestinos. UN ومن ثم فإن التبرعات الكبيرة التي قدمتها بلدان الشرق الأدنى التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين تستحق الثناء.
    Así que los países ricos del mundo deberían reconocer la humanidad y generosidad de los países que acogen a tantos refugiados. TED على البلدان الثرية في العالم أن تعترف بمقدار الإنسانية والكرم لتلك البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين.
    Los países que acogen a refugiados de Rwanda y Burundi dan cada vez más muestras de impaciencia. UN فالبلدان المستضيفة للاجئين الروانديين والبورونديين ما فتئت تبدي علامات متزايدة على نفاد صبرها.
    El visado entregado a un emigrante sería comunicado a la embajada de Sri Lanka en Kuwait, lo que permitiría conocer el nombre y la dirección de las familias que acogen a empleados domésticos. UN وينبغي أن تبلغ سفارة سري لانكا في الكويت بأي تأشيرة تمنح لمهاجر حتى تتوافر لديها أسماء وعناوين اﻷسر المستقبلة للخدم.
    Esas situaciones demuestran patentemente que es necesario que la comunidad internacional preste una atención y un apoyo sostenido a los Estados que acogen refugiados. UN وتبين هذه الحالات بشكل حاد الحاجة إلى استمرار الالتزام والدعم الدوليين للدول المضيفة للاجئين.
    Ningún país ha pagado un precio más alto que los que acogen a refugiados. UN وليس هناك بلد دفع ثمنا أبهظ من الثمن الذي دفعته البلدان المضيفة للاجئين.
    Por otro lado, los países que acogen a refugiados hacen una inestimable contribución directa. UN وعلاوة على ذلك، تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة بالغة القيمة.
    Asimismo, debemos reconocer el precio desproporcionadamente alto que pagan los países que acogen refugiados. UN ولا بد لنا أيضا من التسليم بفداحة الثمن الذي تدفعه البلدان المضيفة للاجئين بما لا يتناسب وقدراتها.
    Ello puede aumentar la pesada carga que ya pesa sobre algunos países que acogen a refugiados, como la República Unida de Tanzanía. UN وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده.
    Los países que acogen refugiados contribuyen también de forma importante a la labor del ACNUR. UN وتقدم البلدان المضيفة للاجئين أيضاً مساهمة ذات شأن في أعمال المفوضية.
    Otras delegaciones destacaron que la casi totalidad de la carga recae en los países en desarrollo que acogen a la inmensa mayoría de los refugiados del mundo. UN وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    Muchas delegaciones han tomado nota de la carga que deben sobrellevar los países en desarrollo que acogen a refugiados. UN وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين.
    Muchas delegaciones han tomado nota de la carga que deben sobrellevar los países en desarrollo que acogen a refugiados. UN وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين.
    Insto a los Estados Miembros a que ratifiquen esta Convención, en particular aquellos Estados que acogen a un mayor número de trabajadores migrantes. UN وأحثُ الدول الأعضاء على التصديق على هذه الاتفاقية، ولا سيما تلك الدول التي تستضيف أعداداً كبيرة من العمال المهاجرين.
    Los desplazamientos de la población también significan una pesada carga para las familias y las comunidades que acogen a los desplazados. UN كما أن تشرد السكان ألقى أعباء هائلة على اﻷسر والمجتمعات المستضيفة لهؤلاء المشردين.
    Pero esto sólo puede lograrse con la cooperación y el apoyo de los Estados que acogen misiones de mantenimiento de la paz. UN على أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلا بالتعاون والدعم من جانب الدول المستضيفة لبعثات حفظ السلام.
    Se expresó la opinión de que los países que acogen refugiados deberían recibir una asistencia adecuada. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي توفير المساعدة الكافية للبلدان المستقبلة للاجئين.
    h) Toma nota con reconocimiento de la carga que siguen soportando los países en desarrollo y los países menos adelantados que acogen refugiados e insta a los Estados Miembros a que reconozcan la valiosa contribución de esos países a la protección de los refugiados y su participación en los esfuerzos para promover soluciones duraderas; e UN (ح) تعترف مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في استضافتها اللاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بهذا الإسهام القيّم في حماية اللاجئين والمشاركة في الجهود الرامية إلى تعزيز الحلول الدائمة؛
    La Unión Europea apoyará a los países de la región que acogen a refugiados. UN وسوف يدعم الاتحاد الأوروبي الدول التي تأوي اللاجئين في المنطقة.
    Subrayando la necesidad de seguir prestando asistencia especial a las poblaciones locales de los países que acogen refugiados, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبِلة للاجئين،
    Consciente de la importancia de prestar asistencia a los países de acogida, en particular a los países que acogen refugiados desde hace mucho tiempo, para poner remedio a la devastación ecológica y a los efectos negativos para los servicios públicos y el proceso de desarrollo, UN وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة، ولا سيما تلك التي استضافت اللاجئين لفترات طويلة، من أجل معالجة التدهور البيئي واﻵثار السلبية التي لحقت بالخدمات العامة وبعملية التنمية،
    El Comité recomendó que, sobre la base del principio del reparto internacional de la carga y la solidaridad, el nivel de la asistencia humanitaria prestada a los países de acogida para la atención a los refugiados y su sustento debería guardar proporción con el número de refugiados que acogen. UN ٠٨٣ - أوصت اللجنة بأنه استنادا إلى مبدأ تقاسم اﻷعباء والتضامن الدوليين، ينبغي أن يكون مستوى المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى البلدان المضيفة من أجل رعاية وإعالة اللاجئين متناسبا مع عدد اللاجئين الذين تستضيفهم هذه البلدان.
    El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye las acciones realizadas por los países vecinos que acogen refugiados de la República Centroafricana; UN ويناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان المجاورة التي تؤوي لديها لاجئين من أفريقيا الوسطى؛
    2. Expresa su profundo reconocimiento a los países que acogen refugiados por su generosidad a pesar de la situación económica crítica en que se encuentran y de la presencia de gran número de personas desplazadas; UN 2 - يعرب أيضا عن تقديره العميق لبلدان الملجأ لما تقدمه من عون سخي للاجئين برغم وضعها الاقتصادي الحرج وبرغم وجود عدد كبير من المشردين فيها.
    El alza del precio de los alimentos básicos en todo el mundo ha surtido un efecto alarmante en la vida de los refugiados y los desplazados internamente; muchos de los países más afectados por el alza de los precios de los alimentos son lo que acogen al número más elevado de refugiados. UN لقد ترتب على الزيادة العالمية في أسعار الأغذية الأساسية أثر مروّع على حياة اللاجئين والمشردين داخلياً، علماً بأن العديد من البلدان الأكثر تأثراً بارتفاع أسعار الأغذية هي من أكبر البلدان مستضيفة اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد