En ese sentido se atribuye especial importancia a los derechos de las minorías nacionales, que constituyen la cuarta parte de la población de Ucrania. | UN | وهناك أهمية خاصة في هذا الشأن لحقوق اﻷقليات الوطنية التي تشكل ربع سكان أوكرانيا. |
Las observaciones correspondientes a este artículo se referirán principalmente a las escuelas judías del sistema escolar estatal, que constituyen la mayoría de las escuelas de Israel. | UN | وستركز هذه المادة أساسا على المدارس اليهودية في إطار نظام المدارس الحكومية، التي تشكل غالبية المدارس في إسرائيل. |
Podemos incorporar estos elementos fundamentales, que constituyen la base de los acuerdos de 1960, en un nuevo fundamento. | UN | وبمقدورنا أن نرسي هذه الدعائم، التي تشكل أساس اتفاقات عام ١٩٦٠، على أساس جديد. |
Su delegación también se preocupa especialmente por los jóvenes, que constituyen la columna vertebral de toda sociedad. | UN | كما يهتم وفده بصفة خاصة بالشباب الذين يشكلون العمود الفقري ﻷي مجتمع. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre el tema, que constituyen la norma para determinar si el Iraq está cumpliendo sus obligaciones, | UN | إذ يشير إلى جميع قرارته السابقة ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يقاس به امتثال العراق، |
Son precisamente tratados de este tipo los que configuran la frontera de América y que constituyen la base de la estabilidad regional que ha generado el proceso de integración. | UN | وهذه المعاهدات هي ذاتها التي تشكل حدود أمريكا وتشكل أساس الاستقرار اﻹقليمي الذي حفز عملية الاندماج. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre el tema, que constituyen la norma para determinar si el Iraq está cumpliendo sus obligaciones, | UN | إذ يشير إلى جميع قرارته السابقة ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يقاس به امتثال العراق، |
Hemos hablado acerca de las fábricas, que constituyen la primera cuestión. | UN | تحدثنا عن المنشآت التي تشكل النقطة اﻷولى. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre el tema, que constituyen la norma para determinar si el Iraq está cumpliendo sus obligaciones, | UN | إذ يشير إلى جميع قرارته السابقة ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يقاس به امتثال العراق، |
También estimamos que la ampliación debería garantizar que los Estados pequeños, que constituyen la gran mayoría de los Miembros, estén debidamente representados y que sus intereses se vean debidamente reflejados. | UN | ونرى أيضا أن زيادة عدد اﻷعضاء يجب أن تكفل التمثيل الواجب للدول الصغيرة التي تشكل اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء، مع بيان مصالح تلك الدول الصغيرة. |
LAS ORGANIZACIONES que constituyen la ESTRUCTURA DE APOYO DE LA EMANCIPACIÓN | UN | المنظمات التي تشكل هيكل دعم سياسة التحرر |
En este anexo se presenta información adicional detallada sobre las organizaciones que constituyen la estructura de apoyo de la emancipación descrita de manera sucinta en el capítulo 2. | UN | يتضمن هذا المرفق معلومات أكثر تفصيلاً عن المنظمات التي تشكل هيكل دعم التحرر الذي وصف في ملخص الفصل الثاني. |
Esto permitirá un control más eficaz de los gastos de personal que constituyen la parte más importante del gasto público. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح تقليص تكاليف الموظفين التي تشكل الجزء اﻷكبر من النفقات العامة. |
La paz duradera no puede asegurarse hasta que las armas nucleares, que constituyen la mayor amenaza a la seguridad mundial, sean eliminadas en forma preestablecida. | UN | ولا يمكن تأمين السلام الدائم إلا بعد القضاء على الأسلحة النووية التي تشكل أكبر تهديد للأمن العالمي، بطريقة محددة زمنيا. |
Su finalidad principal era elaborar la información básica y las recomendaciones normativas que constituyen la base del presente informe. | UN | وكان هدفها الرئيسي هو إعداد توصيات بشأن المعلومات الأساسية والسياسات التي تشكل أساس هذا التقرير. |
La resolución hace referencia al aumento de los países en desarrollo que constituyen la mayoría abrumadora de los Miembros de la Organización. | UN | ويشير القرار إلى زيادة عدد البلدان النامية، التي تشكل الأغلبية الساحقة في عضوية المنظمة. |
Los jóvenes, que constituyen la gran mayoría de la población, también participan activamente en el desarrollo. | UN | ويساهم الشباب الذين يشكلون غالبية السكان بنشاط في جهود التنمية. |
Los ideales y las visiones que constituyen la esencia de la primera Conferencia de la Paz de La Haya deben perdurar como faro que ilumine el camino a una cultural mundial basada en el imperio del derecho. | UN | ولا بد من أن تظل المُثل والرؤى التي تكمن في صميم مؤتمر لاهاي للسلام اﻷول باقية كشعاع الضوء الذي ينير مسار الثقافة العالمية القائمة على أساس حكم القانون على الصعيد الدولي. |
El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños Territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los Territorios no autónomos que aún existen. | UN | 90 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Les prometo que mi Gobierno aplicará con la premura debida las nuevas iniciativas democráticas que constituyen la segunda " Revolución de las Rosas " . | UN | أعدكم بأن حكومتي سوف تنفذ وعلى جناح السرعة المبادرات الديمقراطية التي تشكِّل حرب الورد الثانية. |
23. Concedemos alta prioridad a la reforma de las Naciones Unidas y reiteramos nuestra disposición a participar activamente en las negociaciones encaminadas a fortalecer la Organización para que responda eficazmente a los retos presentes y futuros, con inclusión de las necesidades, las inquietudes y los intereses de los países en desarrollo, que constituyen la inmensa mayoría de sus Estados Miembros. | UN | 23 - إننا نولي أولوية قصوى لإصلاح الأمم المتحدة، ونبدي مجددا رغبتنا في المشاركة مشاركة نشطة في المفاوضات من أجل تعزيز المنظمة، كيما يتسنى لها أن تتصدى بفعالية للتحديات الراهنة والمقبلة، بما فيها احتياجات البلدان النامية وهواجسها واهتماماتها، حيث تشكل هذه البلدان الغالبية العظمى من أعضائها. |
han destacado la importancia de esos instrumentos y han confirmado que constituyen la base jurídica internacional para la protección de los refugiados. | UN | وقد شددت كل من الجمعية العامة للأمم المتحدة(2) واللجنة التنفيذية(3) على أهمية هذين الصكين وأكدتا أنهما يشكلان الأساس القانوني الدولي لحماية اللاجئين. |
Cada año, se presentan al Comité en su período de sesiones proyectos de documentos que constituyen la base para las deliberaciones de carácter técnico. | UN | وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية. |
Otras resoluciones abordaron las necesidades de las mujeres, que constituyen la mayoría de las víctimas civiles de la guerra. | UN | وتناولت قرارات أخرى احتياجات النساء اللواتي يشكلن معظم الضحايا المدنيين للحروب. |
Al analizar el futuro del Fondo, tal vez sea necesario analizar ahora el modelo de actividades y la estructura administrativa que constituyen la base de su labor. | UN | وقد يكون من اللازم حاليا القيام، لدى تحليل مستقبل الصندوق، بتحليل نموذج العمل وبنية الإدارة اللذين يشكلان أساس عمله. |
Determinación de los métodos de eliminación que constituyen la eliminación ambientalmente racional a que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo; | UN | (ب) تحديد أساليب التخلص التي تعدّ أساليباً سليمةً بيئياً وفقاً لما هو مبين في الفقرة 1 (د) ' 2` من المادة 6 من اتفاقية استكهولم؛ |
Ello se fundaría en la necesaria confianza y la expectativa que se crea, varias veces aludidas, que constituyen la seguridad jurídica que debe existir en las relaciones internacionales. | UN | ويرتكز هذا الاستنتاج على الثقة اللازمة والتوقع الذي ينشأ، في عدة حالات سبقت الإشارة إليها، واللذين يشكلان الأمن القانوني الواجب قيامه في العلاقات الدولية. |