ويكيبيديا

    "que continuara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواصلة
        
    • أن يواصل
        
    • أن تواصل
        
    • بأن تواصل
        
    • بأن يواصل
        
    • أن يستمر
        
    • اﻻستمرار
        
    • أن تستمر في
        
    • بأن تستمر
        
    • أن يتواصل
        
    • مواصلته
        
    • بأن تتابع
        
    • مكلفة بالمضي
        
    • بأن يستمر
        
    • باﻻستمرار
        
    El Presidente también pidió al Grupo que continuara ayudando a movilizar ese apoyo. UN كما طلب مواصلة دعم الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي لتعبئة هذا الدعم.
    También se instó al Consejo a que continuara su práctica de realizar misiones y hacer visitas periódicas al terreno. UN وطلب إلى المجلس، إضافة إلى ذلك، مواصلة ممارساته المتعلقة بالذهاب في بعثات والقيام بزيارات منتظمة للميدان.
    Algunos representantes instaron al PNUMA a que continuara prestando apoyo material a la labor programática sobre el mercurio. UN وناشد العديد من الممثلين برنامج الأمم المتحدة للبيئة مواصلة تقديم الدعم المادي لعمل برنامج الزئبق.
    A esos efectos la Junta pidió al Director General que continuara sus esfuerzos y diálogo, tomando todos los contactos apropiados. UN ووصولا الى تلك الغاية، طلب المجلس الى المدير العام أن يواصل جهوده وحواره ويجري كل ما يلزم من اتصالات.
    Por último, instaron a la comunidad de donantes a que continuara suministrando al ACNUR los recursos necesarios para llevar a cabo sus operaciones. UN ودعوا مجتمع المانحين أن يواصل تقديم الموارد الكافية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ﻹنجاز مهامها.
    La Comisión solicitó al Gobierno que continuara facilitando información sobre los resultados de esos programas. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل مدها بمعلومات عن نتائج هذه البرامج.
    Instó a Bhután a que continuara esa labor meritoria y lo exhortó a hacer más por erradicar la pobreza. UN وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر.
    La Junta también pidió al Director General que continuara el diálogo con la República Popular Democrática de Corea con miras a la solución urgente de esas cuestiones. UN كما طلب المجلس من المدير العام مواصلة الحوار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف التوصل إلى حل عاجل لهذه القضايا.
    Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Alentó también al representante a que continuara prestando especial atención en su examen a las necesidades de protección y asistencia de las mujeres y los niños. UN وشجعته أيضا على مواصلة إيلاء اهتمام محدد لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة.
    Pidió al Secretario General que continuara sus buenos oficios a fin de alcanzar una solución justa, general e internacionalmente aceptable de la cuestión. UN وشجعت اﻷمين العام على مواصلة مساعيه الحميدة لتحقيق تسوية للمسألة تكون عادلة وشاملة ومقبولة دوليا.
    El Consejo acogió con beneplácito el informe, acordó fortalecer la labor de la Organización en el plano regional e instó al Secretario General a que continuara esforzándose en la materia. UN ورحب المجلس بالتقرير ووافق على تعــزيز عمل المنظمة على الصعـيد الاقليــمي، وحث اﻷمين العام على مواصلة جهوده.
    Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Alentaron al DADSG a que continuara siguiendo esas pautas. UN وشجعت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية على مواصلة العمل على هذا النسق.
    Se pidió al PNUD que continuara presidiendo el Grupo y desempeñando las funciones de secretaría. UN وطلب الى البرنامج الانمائي أن يواصل ترؤس الفريق والعمل كأمانة له.
    Dado que no se logró consenso, se pidió al Presidente que continuara las consultas oficiosas con los miembros del Comité y que informara a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ونظرا لعدم التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الصدد، فقد طلب الى الرئيس أن يواصل مشاوراته مع أعضاء اللجنة ويقدم تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Solicitó al Director General de la OMS, que continuara facilitando el trabajo del punto focal del Decenio. UN وطلبت الجمعية إلى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية أن يواصل تسهيل عمل مركز تنسيق أنشطة العقد.
    Aunque el UNICEF estaba dispuesto a aceptar cambios, era importante que continuara su labor en pro de la infancia. UN واليونيسيف مستعدة لقبول التغيير، ولكن من المهم أن تواصل نصرة اﻷطفال.
    Aunque el UNICEF estaba dispuesto a aceptar cambios, era importante que continuara su labor en pro de la infancia. UN واليونيسيف مستعدة لقبول التغيير، ولكن من المهم أن تواصل نصرة اﻷطفال.
    La Comisión hizo suya la recomendación de la Subcomisión de que continuara examinando esos temas en su próximo período de sesiones. UN ٢١٠ - وأقرت اللجنة توصية اللجنة الفرعية بأن تواصل اللجنة الفرعية نظرها في تلك البنود في دورتها التالية.
    Teniendo presente el vivo deseo del pueblo afgano de alcanzar la paz, pedí al Sr. Mestiri que continuara sus gestiones. UN وإدراكا مني لرغبة الشعب اﻷفغاني القوية في السلام، أوعزت إلى السيد المستيري بأن يواصل مساعيه.
    La División informó a la Junta de que había habido un mejoramiento progresivo y que esperaba que continuara a medida que las empresas adquirían más experiencia. UN ٢١٨ - وأبلغت الشعبة المجلس أنه حدث تحسن تدريجي، وأنها تتوقع أن يستمر هذا التحسن ما دامت الشركات قد تعلمت من التجربة.
    Según DIWI, a pesar de esta decisión se esperaba que continuara prestando sus servicios sin pago alguno. UN وتدعي ديوي أنه بالرغم من هذه النتيجة، كان يتوقع منها أن تستمر في تقديم خدماتها دون الحصول على مدفوعات.
    Esa situación está socavando gravemente la credibilidad del proceso de paz y no se debería permitir que continuara. UN وهذه الحالة تقوض بصورة خطيرة مصداقية عملية السلام، ويجب ألا يسمح لها بأن تستمر.
    Ambos órganos expresaron el deseo de que continuara el nivel actual de cooperación. UN وأعرب الطرفان عن الرغبة في أن يتواصل المستوى الراهن للتعاون بينهما.
    Todos los participantes expresaron satisfacción con el programa e instaron a que continuara. UN وأعرب جميع المشتركين عن ارتياحهم للبرنامج وحثوا على مواصلته.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que continuara sus esfuerzos por establecer una planificación plurianual, utilizando marcos temporales idénticos. UN 211- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تتابع جهودها الرامية إلى تطوير التخطيط المتعدد السنوات باستعمال أطر زمنية متطابقة.
    Dijo que se había pedido a la secretaría del Convenio de Basilea que continuara la labor relacionada con esas directrices y, por esa razón, pedía que los participantes dieran a conocer su opinión a ese respecto. UN وقالت إن أمانة اتفاقية بازل مكلفة بالمضي في وضع هذه المبادئ التوجيهية، ولذلك فإنها تطلب التعليق عليها.
    En el párrafo 30, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que continuara manteniendo la comunicación con los donantes para asegurarse de que se firmaran los acuerdos y los fondos se imputaran en un plazo oportuno. UN 14 - وفي الفقرة 30، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يستمر في التواصل مع الجهات المانحة لكفالة التوقيع على الاتفاقات واستخدام الأموال في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد