ويكيبيديا

    "que corren" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعرضين
        
    • المعرضة
        
    • المعرضات
        
    • التي يتعرض لها
        
    • الذين يتعرضون
        
    • الذين يواجهون
        
    • المعرّضة
        
    • التي تتعرض لها
        
    • المعرّضين
        
    • الذين هم عرضة
        
    • المحدقة
        
    • المهددين
        
    • أنهم يواجهون
        
    • التي تحدق
        
    • التي قد يواجهونها
        
    TuFHA también trabaja en estrecha colaboración con jóvenes que corren el riesgo de afrontar problemas relacionados con el sexo. UN وتعمل رابطة صحة الأسرة في توفالو أيضاً بتعاون وثيق مع الشباب المعرضين لخطر القضايا المتعلقة بالجنس.
    Los niños que corren mayor peligro son los que ha se hallan en circunstancias difíciles, como los niños no acompañados, los desplazados junto a sus familias y los más pobres. UN ومن اﻷطفال المعرضين للخطر بشكل خاص أولئك الذين يعيشون بالفعل في ظروف عصيبة، بمن فيهم اﻷطفال غير المصحوبين، واﻷطفال المشردون مع أسرهم، واﻷطفال المتأثرون بالفقر.
    Las instituciones necesarias para el funcionamiento eficaz de esos sistemas no existen en los países que corren el riesgo de marginación. UN ولم تقم في البلدان المعرضة لخطر التهميش المؤسسات اللازمة لتشغيل هذه المخططات بفعالية.
    Una de las tareas más vitales del Servicio de Prisiones es la atención de las presas que corren el riesgo de suicidarse o de lesionarse a sí mismas. UN يعتبر تقديم الرعاية للسجينات المعرضات لخطر الانتحار وإلحاق اﻷذى بأنفسهن إحدى أكثر مهام دائرة السجون حيوية.
    Los autores no han demostrado satisfactoriamente que corren un riesgo mayor que cualquier otro tamil residente en Colombo. UN ولم يثبت مقدما البلاغ بالأدلة الكافية تعرضهما لمخاطر أكثر من تلك التي يتعرض لها غيرهم من التاميل المقيمين في كولومبو.
    En diversas operaciones ha tratado también de reforzar la seguridad de los desplazados internos y de otros individuos que corren el riesgo de desarraigarse. UN وكذلك سهرت المفوضية في عدد من عملياتها على تعزيز أمن اﻷشخاص المشردين داخليا وأمن غيرهم من اﻷشخاص المعرضين للتهجير.
    Existe una tendencia a confundir el número real de personas que no tienen hogar con el número de los que corren el riesgo de convertirse en personas sin hogar. UN وثمة نزعة إلى الخلط بين العدد الحقيقي لمن لا مأوى لهم وعدد المعرضين لخطر أن يصبحوا بدون مأوى.
    Todas las parejas que corren algún peligro de esa índole tienen acceso al diagnóstico prenatal gratuito. UN ويمكن لجميع اﻷزواج المعرضين لذلك الخطر إجراء التشخيص السابق للولادة مجانا.
    La labor del CICR y de las Brigadas Internacionales de Paz de las organizaciones no gubernamentales ha demostrado que la presencia de personal internacional entre las poblaciones que corren peligros tiene efectos de protección. UN وقد سبق أن أثبتت لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة غير الحكومية، أَلْوِيَة السلم الدولية، أن وجود الموظفين الدوليين بين السكان المعرضين للخطر يمكن أن يكون له أثر في حمايتهم.
    El objetivo de esa misión era adquirir un mejor conocimiento de fenómenos tales como la trata de niños, la prostitución infantil y el riesgo que corren los niños vulnerables. UN وكان الغرض من هذه البعثة هو زيادة فهم ظواهر الاتجار بالأطفال، وبغاء الأطفال، والأطفال المعرضين للخطر.
    Pese a los esfuerzos del Estado Parte por evitar que los niños abandonen la enseñanza elemental, al Comité siguen preocupándole los niños que corren el riesgo de abandonar la escuela antes de completar la enseñanza primaria. UN وبالرغم من الجهود التي تقوم بها الدولة في سبيل منع الأطفال من الانقطاع عن التعليم الأساسي، لا يزال القلق يراود اللجنة بشأن الأطفال المعرضين لترك المدرسة قبل إنهاء تعليمهم الابتدائي.
    Se están ejecutando en el país programas de educación para el público así como para las poblaciones que corren riesgo. UN فتطبق في البلد برامج تثقيفية تخص عامة الجمهور فضلاً عن فئات السكان المعرضة للإصابة.
    Alienta al Gobierno a adoptar medidas especiales y urgentes para defender a las comunidades indígenas que corren el riesgo de extinción y prevenir su desplazamiento forzoso. UN وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة وعاجلة لحماية مجتمعات السكان الأصليين المعرضة للانقراض ومنع تشريدها القسري.
    Protección y registro de los activos que corren el riesgo de ser robados UN تأمين وتسجيل الأرصدة المعرضة لمخاطر السرقة
    Austria, Finlandia y Luxemburgo contarán con programas especiales para las mujeres de edad que corren el riesgo de caer en la pobreza. UN وسيكون لفنلندا ولكسمبرغ والنمسا برامج خاصة للمسنات المعرضات للوقوع في براثن الفقر.
    :: Creación de programas económicos para las mujeres que corren el riesgo de ser objeto de trata y explotación sexual así como de programas para sensibilizar acerca de los peligros de la trata; UN :: وضع برامج اقتصادية للنساء المعرضات لخطر الاتجار بهن واستغلالهن جنسيا، ورفع مستوى الوعي بخطر الاتجار بالبشر؛
    El Comité también recomienda al Estado Parte que emprenda campañas de sensibilización de la población sobre los riesgos que corren los niños cuando son enviados al extranjero. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بشأن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال عند إرسالهم إلى الخارج.
    Insiste además en la necesidad humanitaria de socorrer de inmediato a las personas que corren peligro en sus propios países. UN كما شدد كذلك على الضرورة اﻹنسانية لتوفير المساعدة الفورية لﻷشخاص الذين يتعرضون للخطر داخل بلدانهم.
    En particular permitirá ayudar a las personas que corren riesgos de exclusión social o de marginación. UN وستساعد هذه الخدمات، الذين يواجهون خطر الإقصاء الاجتماعي والتهميش، بصورة خاصة.
    Esto ha colocado las exportaciones de productos agrícolas de Gaza, en el pasado florecientes, a la cabeza de los sectores económicos que corren mayor peligro. UN ووضع ذلك قطاع الصادرات الزراعية من غزة الذي كان مزدهرا ذات مرة على رأس قائمة القطاعات المعرّضة للخطر.
    Los riesgos que corren las mujeres se exacerban cuando se trata de candidatas a la emigración, en especial la emigración irregular. UN وتزداد المخاطر التي تتعرض لها النساء عند التهيؤ للهجرة، وخصوصا إذا كانت غير قانونية.
    Los subsidios se otorgan con el fin específico de reforzar la protección de los defensores de los derechos humanos que corren peligro. UN وتُقدّم المنح لغرض محدد هو تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرّضين للخطر.
    Ciertamente, los niños son los que corren mayores riesgos en las situaciones de conflicto. UN وبالتأكيد، لا يوجد بين أولئك الذين هم عرضة لمخاطر النزاع من هم أكثر تعرضا للخطر من اﻷطفال.
    También le fueron expuestos los riesgos que corren los migrantes durante su trayectoria, la criminalización de los mismos en algunos países de tránsito y la falta de protección de sus derechos en los Estados de destino por encontrarse en situación irregular. UN كما عُرضت عليها الأخطار المحدقة بالمهاجرين أثناء رحلتهم، وتجريمهم في بعض بلدان العبور، وعدم حماية حقوقهم في بلدان المقصد بسبب وضعهم غير القانوني.
    El sector privado organiza además cursos de reorientación profesional para las personas que corren el peligro de perder el trabajo. UN وينظم القطاع الخاص فضلا عن ذلك دورات ﻹعادة التدوير لصالح اﻷشخاص المهددين بفقدان عملهم.
    11.8 Habida cuenta de lo que antecede, el Comité concluye que los autores han demostrado que corren el peligro personal, presente y previsible de ser torturados si son devueltos a la India. UN 11-8 وبناء على ما تقدم، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا أدلة تثبت أنهم يواجهون خطر التعرض للتعذيب بصورة شخصية وآنية ومتوقعة في حال ترحيلهم إلى الهند.
    Todas esas contribuciones han dado y siguen dando la voz de alarma sobre los peligros que corren la Tierra y sus sistemas de sustentación de la vida. UN وحذرت جميعها، ولا تزال تحذر، من المخاطر التي تحدق بالأرض ونظمها التي تدعم الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد