ويكيبيديا

    "que el derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن القانون الدولي
        
    • بأن القانون الدولي
        
    • إن القانون الدولي
        
    • من القانون الدولي
        
    • أن للقانون الدولي
        
    • لأن القانون الدولي
        
    • أنَّ القانون الدولي
        
    • أﻻ يكون القانون الدولي
        
    • بها بموجب القانون الدولي
        
    • وأن القانون الدولي
        
    • تعميم القانون الدولي
        
    • التي يمنحها القانون الدولي
        
    • الذي يفرضه القانون الدولي
        
    • إذا كان القانون الدولي
        
    • أن يحتل القانون الدولي
        
    Se observó que el derecho internacional sería aplicable a toda controversia prevista en la propuesta. UN وأبدى ملاحظة مؤداها أن القانون الدولي يمكن تطبيقه على أي نزاع يغطيه المقترح.
    A pesar de la incapacidad del Consejo para imponer una solución definitiva, era indiscutible que el derecho internacional estaba del lado del pueblo saharaui. UN ورغم عدم قدرة المجلس على فرض حل نهائي، لا يوجد ثمة شك في أن القانون الدولي في جانب الشعب الصحراوي.
    El mundo debe unirse para demostrar que el derecho internacional no es una promesa vacua y que los tratados serán aplicados. UN ولا بد أن تتوحد كلمة العالم للبرهان على أن القانون الدولي ليس وعودا زائفة وأن المعاهدات سيتم إنفاذها.
    El Comité no debe suponer que el derecho internacional funciona únicamente desde el exterior de los sistemas jurídicos nacionales. UN وينبغي ألا تسلم اللجنة بأن القانون الدولي لا يؤثر على الأنظمة القانونية الوطنية إلا من الخارج.
    En tal sentido, debe señalarse que el derecho internacional todavía está tratando de lograr el tipo de universalidad que ha conseguido en otras esferas. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي ما زال يسعي لتحقيق نوع العالمية الني حققها في مجالات أخرى.
    Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar apropiado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas en todas las universidades, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات،
    Es en interés de todos los Miembros de este órgano que el derecho internacional se respete y se mantenga. UN إن من صالح كل عضو في هذه الهيئة أن يرى أن القانون الدولي يحترم وينفذ.
    Nos parece que el derecho internacional moderno llega a la conclusión de que el uso de las armas de aniquilación en masa es un crimen de lesa humanidad. UN ويبدو لنا أن القانون الدولي الحديث وصل إلى نتيجة مؤداها أن استخدام أسلحة اﻹبادة الشاملة جريمة ضد البشرية.
    Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar adecuado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas en todas las universidades, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات،
    Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar apropiado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas en todas las universidades, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة،
    También está de acuerdo en que el derecho internacional impone limitaciones al derecho de los Estados de conceder su nacionalidad, si bien existen aún opiniones divergentes en relación con el reconocimiento por terceros Estados. UN وأعرب عن موافقته أيضا على أن القانون الدولي يفرض قيودا على حق الدول في منح جنسيتها، ولو أن اﻵراء ما زالت متباينة بشأن مسألة الاعتراف من جانب دول ثالثة.
    Por ejemplo, estipula que el derecho internacional consuetudinario forma parte del derecho interno. UN فهو ينص مثلا على أن القانون الدولي العرفي يشكل جزءا من القانون الداخلي.
    Al igual que el CICR, cree que el derecho internacional vigente ofrece protección adecuada a los desplazados dentro de sus países. UN واللجنة شأنها شأن اﻷمين العام ترى أن القانون الدولي القائم يوفر الحماية الكافية للمشردين داخليا.
    Observaron que el derecho internacional moderno relativo a la teoría de la responsabilidad por los perjuicios transfronterizos derivados de actividades no prohibidas por el derecho internacional había progresado rápidamente. UN ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة.
    Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar apropiado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas en todas las universidades, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة،
    Declaró también que el derecho internacional prevalecía sobre el derecho nacional y que, por consiguiente, no comprendía por qué los gobiernos invocaban el argumento de que sus derechos nacionales no eran conformes con las disposiciones del proyecto. UN كما أعلن المراقب أن القانون الدولي هو الذي له اﻷسبقية على القانون الوطني، وأنه لا يفهم بالتالي السبب الذي يدفع الحكومات الى التذرع بحجة أن قوانينها الوطنية لا تتمشى مع أحكام المشروع.
    En opinión del Grupo, nada justifica la afirmación de que el derecho internacional general impide la indemnización de los daños puramente ambientales. UN فمن رأي الفريق أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن القانون الدولي العمومي يستبعد التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    No obstante, es importante reconocer que el derecho internacional no prohíbe la pena capital. UN ومع ذلك من المهم الاعتراف بأن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    Reconociendo que el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر،
    En primer lugar, manifestó que el derecho internacional general no contenía ninguna prohibición aplicable contra las declaraciones de independencia. UN واستهلّت المحكمة فتواها بالقول إن القانون الدولي العام لا يتضمن أي أحكام سارية تحظر إعلانات الاستقلال.
    18. Nueva Zelandia considera que existen todas las razones posibles para asegurar que el derecho internacional que protege a las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas no sea menos eficaz que el derecho internacional que protege a los soldados que efectivamente luchan en la guerra. UN ٨١ - وتعتقد نيوزيلندا أن جميع اﻷسباب تقتضي كفالة ألا يكون القانون الدولي الذي يحمي قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها أقل فعالية من القانون الدولي الذي يحمي الجنود الذين يخوضون بالفعل حروبا قتالية.
    Ya sea que el derecho internacional padezca de lagunas o meramente de definiciones poco claras, es innegable que esos puntos débiles del instrumento son también necesariamente los puntos débiles de aquellos a quienes debe servir, aunque puedan contribuir a la importancia de su función. UN وعلى الرغم من أن للقانون الدولي نواحي قصور أو أوجه عدم اليقين، فمما لا ينكر أنه لا محالة من أن نواحي ضعف هذا الصك تنعكس أيضا على من يطلب منه أن يلجأ إليه، حتى وإن ساهمت هذه النواحي أيضا في أهمية دوره.
    Además, los eventuales conflictos de normas no serían insuperables, puesto que el derecho internacional proporcionaba los instrumentos necesarios para resolverlos. UN هذا علاوة على أن تنازع القواعد أمر يمكن التغلب عليه في حالة نشوئه لأن القانون الدولي يوفر الأدوات اللازمة لتسويته.
    La Constitución Federal impone a la Confederación y a los cantones la obligación de respetar el derecho internacional, pero eso no significa que el derecho internacional tenga precedencia sobre el derecho interno en todos los casos. UN ويقضي الدستور الاتحادي بأن يلتزم الاتحاد السويسري والمقاطعات بالقانون الدولي، ولكنَّ ذلك لا يعني أنَّ القانون الدولي له الأسبقية في جميع الظروف على القانون الداخلي.
    El Gobierno de la Argentina no considera que sea necesario formular disposiciones sobre las contramedidas, que el derecho internacional sólo puede tolerar como remedio extremo en casos muy excepcionales, UN ولا تعتقد حكومته أن هناك ضرورة لوضع أحكام عن التدابير المضادة، التي لا يسمح بها بموجب القانون الدولي إلا بصفتها علاجا استثنائيا يجب ألا يلجأ إليه إلا في حالات استثنائية.
    Demostró que es factible un tribunal mundial y que el derecho internacional puede ser más efectivo a través de la determinación judicial. UN ودللت على أن بإمكان محكمة عالمية أن تؤدي مهامها وأن القانون الدولي يمكن أن يكون أكثر فعالية من خلال التصميم القضائي.
    28. El Gobierno confiere una gran prioridad a velar por que el derecho internacional, los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho impregnen las actividades interiores y exteriores de la Unión Europea. UN 28- وتعلق الحكومة أولوية عالية على ضمان تعميم القانون الدولي وحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون في العمل الداخلي والخارجي بالاتحاد الأوروبي.
    Todos los afganos que se encuentren detenidos por las fuerzas internacionales deben disfrutar de la plena protección que el derecho internacional y la Constitución ofrecen a los detenidos y, en caso de violación, los autores han de responder ante la justicia. UN 74- وينبغي أن يتمتع جميع الأفغانيين المحتجزين لدى القوات الدولية، بالحماية الكاملة التي يمنحها القانون الدولي والدستور للمحتجزين وينبغي مساءلة الجهات المعنية عند حدوث انتهاكات.
    Durante los debates en la Comisión, se hizo hincapié en la obligación de no discriminación que el derecho internacional imponía a todos los Estados y que se extendía también a la esfera de la nacionalidadVéase el discurso del Sr. Crawford (A/CN.4/SR.2388). UN ٦ - عدم التمييز ١٣٢ - جرى التأكيد، خلال المناقشة في لجنة القانون الدولي، على الالتزام بعدم التمييز الذي يفرضه القانون الدولي على جميع الدول والذي يمتد أيضا إلى مجال الجنسية)٢٣٤(.
    A juicio de algunas delegaciones, el hecho de que el derecho internacional no prohibiera algunas actividades no afectaba a la cuestión de la responsabilidad y la indemnización. UN ورئي أنه إذا كان القانون الدولي لا يحظر بعض اﻷنشطة فإن ذلك لا علاقة له بمسألة المسؤولية والتعويض.
    Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar apropiado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas en todas las universidades, UN وإذ ترى ضرورة أن يحتل القانون الدولي مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد