ويكيبيديا

    "que el intercambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تبادل
        
    • بأن تبادل
        
    • أن التبادل
        
    • أنَّ تبادل
        
    • بأن مناقشة
        
    • إن تبادل
        
    • أن اللجنة اﻻقتصادية سوف تلجأ إلى تبادل
        
    • أنَّ التبادل
        
    • أن عمليات تبادل
        
    • أن يكون تبادل
        
    • بأن المبادلات
        
    • جعل تبادل
        
    • شأن تبادل
        
    • أن يكون هذا التبادل
        
    • أن يتم تبادل
        
    La Comisión observó además que el intercambio de opiniones respecto del documento de trabajo había sido productivo y que proporcionaba una buena base para un futuro examen de ese tema. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا.
    . El Comité considera que el intercambio de opiniones con el Estado Parte ha sido particularmente fructífero y constructivo. UN وترى اللجنة أن تبادل اﻵراء مع الدولة الطرف كان مثمراً وبناءً الى حد بعيد.
    . El Comité considera que el intercambio de opiniones con el Estado Parte ha sido particularmente fructífero y constructivo. UN وترى اللجنة أن تبادل اﻵراء مع الدولة الطرف كان مثمراً وبناءً الى حد بعيد.
    Considerando que el intercambio de personal entre gobiernos nacionales y organizaciones de las Naciones Unidas puede realzar la eficacia del personal y promover sus perspectivas de carrera, UN وإذ تعتقد بأن تبادل الموظفين بين الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة يمكن أن يعزز فعاليتهم وتطورهم الوظيفي،
    Numerosos ejemplos a lo largo de los siglos han demostrado que el intercambio entre las culturas es beneficioso para todos los que participan en él. UN وهناك أمثلة لا تُعد ولا تحصى عبر القرون تثبت أن التبادل الثقافي مفيد لكل المشاركين فيه.
    Reconociendo que el intercambio de información, datos de inteligencia y mejores prácticas es esencial para permitir que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley prevengan, detecten e investiguen con éxito el tráfico de drogas, UN وإذ تدرك أنَّ تبادل المعلومات والاستخبارات وأفضل الممارسات أمور شديدة الأهمية لتمكين سلطات إنفاذ القانون من النجاح في منع الاتجار بالمخدِّرات والكشف عنه والتحقيق فيه،
    . El Comité considera que el intercambio de opiniones con el Estado Parte ha sido particularmente fructífero y constructivo. UN وترى اللجنة أن تبادل اﻵراء مع الدولة الطرف كان مثمراً وبناءً الى حد بعيد.
    El Pakistán considera igualmente que el intercambio de tecnologías y de información sobre la seguridad nuclear constituye un aspecto importante de la transferencia de las tecnologías nucleares. UN وترى باكستان أيضا أن تبادل التكنولوجيات والمعلومات حول اﻷمن النووي يعد جانبا هاما في نقل التكنولوجيات النووية.
    Es posible que no hayamos gastado todo este tiempo con la eficacia que muchos, incluida Finlandia, hubieran esperado, pero no cabe duda que el intercambio de opiniones ha sido necesario y útil. UN ولربما لم نجتز هذه الفترة من الزمن بالفعالية التي كانت تأملها جهات عديدة من بينها فنلندا، ولكن لا شك في أن تبادل وجهات النظر كان ضروريا ومفيدا.
    Estimaron que el intercambio había sido útil y estuvieron dispuestos a continuar las deliberaciones. UN ورأوا أن تبادل اﻵراء مفيد وأبدوا رغبتهم في مواصلة هذه المناقشات.
    El Consejo observó que el intercambio de información sería un elemento fundamental en ese proceso. UN ولاحظ المجلس أن تبادل المعلومات سيكون عنصراً أساسياً في هذه العملية.
    Sin embargo, cabe señalar que el intercambio de experiencias y mejores prácticas aún es limitado. UN غير أن من الجدير بالتنويه أن تبادل التجارب وتقاسم أفضل الممارسات بين الوكالات في هذا المجال لا يزال محدودا.
    Los Estados Miembros y los servicios de idiomas del Departamento consideraron que el intercambio de opiniones era sumamente constructivo y también muy útil para mejorar los servicios de idiomas. UN ورأت الدول الأعضاء ودوائر اللغات بالإدارة أن تبادل الآراء كان بناء ومفيدا للغاية في تحسين الخدمات اللغوية.
    También reafirmaron que el intercambio de datos en tiempo real sobre las operaciones pesqueras pertinentes mencionado en la declaración de prensa conjunta de la 23ª reunión de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur era fundamental para el funcionamiento del sistema. UN وأكدا من جديد أيضا أن تبادل البيانات الآنية بشأن عمليات الصيد يظل ذا أهمية مركزية لتشغيل النظام.
    La Comisión tomó asimismo nota de que el intercambio de pareceres sobre el documento de trabajo había sido productivo. UN ونوهت اللجنة أيضا بأن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا.
    Para concluir, deseo subrayar que consideramos que el intercambio de opiniones y experiencias en el quincuagésimo segundo período de sesiones reviste gran importancia. UN وختاما أود أن أشدد على رأينا بأن تبادل اﻵراء والخبرات خلال الدورة الثانية والخمسين يكتسي أهمية كبيرة.
    Los sindicatos estiman que el intercambio pleno y abierto de datos e información científicos y tecnológicos es fundamental para la investigación y la educación. UN وتؤمن النقابات العمالية بأن تبادل البيانات والمعلومات التكنولوجية والعلمية بشكل كامل وصريح أمر حاسم في البحث والتثقيف.
    Se señaló que el intercambio cultural fomentaba y promovía la diversidad cultural y la identidad cultural y que también podía eliminar las desavenencias y prevenir el extremismo. UN وذكر أن التبادل الثقافي يغذي وينمي التنوع الثقافي والهوية الثقافية؛ كما أنه يبدد سوء التفاهم ويحول دون التطرف.
    Se señaló que el intercambio cultural fomentaba y promovía la diversidad cultural y la identidad cultural y que también podía eliminar las desavenencias y prevenir el extremismo. UN وذكر أن التبادل الثقافي يغذي وينمي التنوع الثقافي والهوية الثقافية؛ كما أنه يبدد سوء التفاهم ويحول دون التطرف.
    138. Se expresó la opinión de que el intercambio de información oportuna y útil sobre los desechos espaciales era de una importancia fundamental para mantener la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN 138- وأُبدي رأي مفاده أنَّ تبادل المعلومات المجدية عملياً والملائمة التوقيت عن الحطام الفضائي هو عنصر أساسي في ضمان استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    17. Reconoce que el intercambio de ideas abierto, constructivo y respetuoso, así como el diálogo entre religiones y culturas a nivel local, nacional e internacional, pueden desempeñar un papel positivo en la lucha contra el odio, la incitación y la violencia por motivos religiosos; UN 17- يسلّم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبنّاء وفي جو من الاحترام، إضافة إلى الحوار بين الأديان والثقافات على المستويات المحلي والإقليمي والدولي، يمكن أن يؤديا دورا إيجابيا في محاربة الكراهية والتحريض والعنف الدينيين؛
    Otros miembros dijeron que el intercambio de información, incluso por medio de los seminarios en la web, debería tener en cuenta las necesidades regionales además de las necesidades más generales. UN وقال أعضاء آخرون إن تبادل المعلومات بشتى الطرق، ومنها الندوات الإلكترونية، يجب أن يأخذ في الاعتبار الحاجات الإقليمية بالإضافة إلى احتياجات أخرى ذات صفة عامة.
    123. La Subcomisión observó que el intercambio general de información en relación con el tema 10 del programa ayudaría a los Estados a comprender los distintos enfoques, incluida la elaboración de marcos reguladores nacionales, adoptados para reducir los desechos espaciales y prevenir su proliferación. UN 123- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ التبادل العام للآراء ضمن إطار البند 10 من جدول الأعمال يساعد الدول على فهم مختلف النهوج التي اتخذتها الدول لتخفيف الحطام الفضائي والحيلولة دون ازدياده، بما فيها صوغ الأطر التنظيمية الوطنية.
    Igualmente, consideramos que el intercambio de equipos y materiales nucleares debe ser objeto de negociaciones en el marco del Organismo, con miras a que los compromisos adquiridos queden debidamente reflejados en instrumentos internacionales con reglas claras y precisas. UN وبالمثل، نعتبر أن عمليات تبادل المعدات والمواد النووية ينبغي أن تكون موضوع مفاوضات ضمن إطار الوكالة، بهدف كفالة القيام على النحو الواجب بإدراج الالتزامات التي تم التعهد بها في صكوك دولية ذات قواعد واضحة ودقيقة.
    Se acordó que el intercambio de información sería el eje principal de las actividades que se llevaran a cabo en esa esfera y que la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley era fundamental para evitar la proliferación. UN واتفق على أن يكون تبادل المعلومات حجر الزاوية لمزيد من الأنشطة في هذا المجال، وعلى أن التعاون بين وكالات إنفاذ القانون لجميع الأطراف حيوي لضمان ردع الانتشار.
    Dada su confianza en la virtud del diálogo, que siempre ha preconizado como vía para solucionar las controversias entre los Estados, Burkina Faso está convencida de que el intercambio entre los Estados, tanto en materia económica, como comercial y cultural, contribuye a promover el desarrollo de sus pueblos respectivos y a solucionar sus diferencias. UN وحيث إن بوركينا فاسو تؤمن دائما بفضيلة الحوار التي ما فتئت تدافع عنها كحل للمنازعات بين الدول، فهي تعتقد اعتقادا راسخا بأن المبادلات بين الدول، الاقتصادية منها والتجارية والثقافية على حد سواء، من شأنها أن تعزز رفاه كل شعب من شعوبها وأن تذلل أوجه الخلاف فيما بينها.
    Es importante que las normas que se elaboren procuren que el intercambio de los derechos de emisión sea práctico y eficaz a la vez. UN ومن اﻷهمية بمكان أن ترمي القواعد المعتزم صياغتها، إلى جعل تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات أمرا عمليا وفعالا في نفس الوقت.
    134. La Subcomisión observó que el intercambio de información sobre la legislación nacional le permitiría examinar las principales novedades en el plano nacional, a fin de determinar principios, normas y procedimientos comunes. UN 134- ولاحظت اللجنة الفرعية أن من شأن تبادل المعلومات عن التشريعات الوطنية أن يتيح لها دراسة التطوّرات الرئيسية التي تجري على الصعيد الوطني، وذلك من أجل تحديد المبادئ والقواعد والإجراءات المشتركة.
    Se propuso, por lo tanto, que el intercambio quedase subordinado a consideraciones de interés nacional, entre ellas, la seguridad. UN ولذا اقتُرِحَ أن يكون هذا التبادل مرهونا باعتبارات المصالح الوطنية، بما فيها المصالح الأمنية.
    1. Reafirma que el intercambio de conocimientos científicos y de tecnología con fines pacíficos debe hacerse en bien de toda la humanidad y estar encaminado a fortalecer el desarrollo socioeconómico de los países islámicos; UN 1 - يؤكد مجددا ضرورة أن يتم تبادل العلم والتكنولوجيا للأغراض السلمية لصالح البشرية وأن يوجه نحو تعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية في البلدان الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد