En las consultas oficiosas se ha acordado que el período de sesiones dure dos días. | UN | وقال إنه تم الاتفاق في المشاورات غير الرسمية على أن الدورة ستستغرق يومين. |
Resulta alentador observar que el período de sesiones anual de la Primera Comisión comienza en un momento de progreso en la esfera del desarme. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن الدورة السنوية للجنة الأولى تنعقد في وقت أحرز فيه بعض التقدم في مجال نزع السلاح. |
Huelga decir que el período de sesiones más breve requerirá que todas las delegaciones redoblen sus esfuerzos para concluir nuestra labor a tiempo. | UN | وغني عن البيان أن الدورة المقصرة ستتطلب جهودا مضاعفة من جانب جميع الوفود إذا ما أردنا إنجاز عملنا في الوقت المناسب. |
De la misma manera, los Estados Unidos consideran que el período de sesiones de 1999 debería ser de 10 semanas de duración, como se prevé en el presupuesto actual. | UN | وبالمثل، ترى الولايات المتحدة أن دورة ١٩٩٩ ينبغي أن تكون لفترة ١٠ أسابيع، كما هو متوقع في الميزانية الحالية. |
Asimismo, indicó que el período de sesiones en curso sería su último período de sesiones como Directora General de ONU-Hábitat. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن هذه الدورة ستكون آخر دورة لها كمديرة تنفيذية لموئل الأمم المتحدة. |
La delegación de Mongolia está convencida de que el período de sesiones en curso constituirá una etapa importante al respecto. | UN | وأضاف أن الوفد المنغولي مقتنع بأن الدورة الجارية ستصبح مرحلة مهمة على هذا الطريق. |
Al dar la bienvenida a los miembros de la Junta, señaló que el período de sesiones se celebraba en momentos decisivos para el INSTRAW. | UN | وأشارت في معرض ترحيبها بأعضاء المجلس إلى أن الدورة تعقد في لحظة حاسمة بالنسبة للمعهد. |
No nos cabe duda que el período de sesiones se verá favorecido por su conocida capacidad en el desempeño de su responsabilidad. | UN | وليس لدينا أي شك في أن الدورة ستستفيد من مهاراته المعروفة وهو يضطلع بمسؤولياته. |
Dijo que el período de sesiones en curso podía ser una oportunidad para iniciar dicha coordinación. | UN | وذكرت أن الدورة الحالية يمكن أن تتيح فرصة لبدء هذا التنسيق. |
Señaló que el Fondo consideraba que el período de sesiones había sido excelente y que, personalmente, valoraba la calidad y profundidad del debate. | UN | وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها. |
El Administrador señaló que el período de sesiones había sido sumamente importante y productivo. | UN | ١٦٧ - أعلن مدير البرنامج اﻹنمائي أن الدورة كانت مهمة ومثمرة للغاية. |
El Administrador señaló que el período de sesiones había sido sumamente importante y productivo. | UN | 167 - أعلن مدير البرنامج الإنمائي أن الدورة كانت مهمة ومثمرة للغاية. |
Señaló que el Fondo consideraba que el período de sesiones había sido excelente y que, personalmente, valoraba la calidad y profundidad del debate. | UN | وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها. |
Podemos comprenderlo. Por esos motivos, hemos estado dispuestos a escuchar y creo que el período de sesiones oficioso ha sido de la máxima utilidad. | UN | ونحن نفهم ذلك، ولهذه الأسباب كنا على استعداد لأن نصغي، وأعتقد أن الدورة غير الرسمية كانت مفيدة جداً. |
Confiaba en que el período de sesiones de la Conferencia de las Partes representara un hito positivo en el proceso de aplicación de la Convención. | UN | وقال إنه، لذلك، على ثقة من أن الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف ستمثل علامة بارزة ومرحلة إيجابية في عملية تنفيذ الاتفاقية. |
Consideramos que el período de sesiones del Grupo de Trabajo del año próximo es decisivo para continuar avanzando en el proceso de reforma dentro de este foro. | UN | ونرى أن دورة العام القادم للفريق العامل تتسم بأهمية حيوية لمواصلة النهوض بعملية الإصلاح داخل هذا المحفل. |
Dijo que el período de sesiones marcó un hito para ONU-Mujeres y la reunión sobre promesas de contribuciones había sido un éxito. | UN | وذكرت أن هذه الدورة كانت نقطة تحول بالنسبة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأشارت إلى نجاح اجتماع إعلان التبرعات. |
La Directora Ejecutiva de Operaciones dijo que el período de sesiones había sido muy productivo y que se había mantenido un excelente diálogo sobre varias cuestiones. | UN | 66 - أفادت نائبة المديرة التنفيذية للعمليات بأن الدورة كانت مثمرة للغاية وأنها شملت حوارا ممتازا بشأن عدد من المسائل. |
Tengan usted y los miembros de la Mesa la seguridad de que cooperaremos para que el período de sesiones resulte fructífero. | UN | ونؤكد لكم، سيدتي، ولسائر أعضاء هيئة المكتب على تعاوننا من أجل أن تكون هذه الدورة مثمرة. |
Otra delegación pidió que el período de sesiones conjunto se celebrara la semana anterior al primer período ordinario de sesiones de 2001. | UN | وطلب وفد آخر أن تعقد دورة مشتركة خلال الأسبوع الذي يسبق انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2001. |
Se refirió, en concreto, a la Declaración del Milenio de la Asamblea General de las Naciones Unidas y a la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, y dijo que no le cabía duda de que el período de sesiones en curso constituiría una contribución importante a la Cumbre. | UN | وأشار بوجه خاص إلى إعلان الألفية الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة والقمة العالمية الوشيكة بشأن التنمية المستدامة وأعرب عن أمله في أن تشكل الدورة الحالية مساهمة هامة في هذا الحدث الأخير. |
En este contexto, creemos que el período de sesiones sustantivo del Grupo de Trabajo de composición abierta es el foro adecuado para preparar la celebración del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد أن الدورات الموضوعية للفريق العامل المفتوح العضوية هي المنتدى الملائم للإعداد الكافي لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح. |
De todos modos, espera que el período de sesiones de dos días sea fructífero. | UN | ومع ذلك فهو يأمل في أن تكون الدورة التي تدوم يومين مثمرة. |
Sin embargo, esperamos que el período de sesiones de este año se vea coronado por el éxito. | UN | لكننا نأمل في أن تكون دورة هذا العام ناجحة. |
130. El Grupo de Trabajo decidió, a reserva de la aprobación de la CNUDMI, que el período de sesiones siguiente se celebrara en Viena del 19 al 30 de septiembre de 1994. | UN | ٠١٣ - رهنا بموافقة اللجنة، قرر الفريق العامل أن تعقد الدورة القادمة في فيينا في الفترة ١٩ الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
En su 46ª sesión, celebrada el 20 de diciembre de 2001, por sugerencia del Presidente (Camerún), el Consejo decidió que el período de sesiones de organización de 2002, que debía celebrarse del 29 de enero al 1° de febrero de 2002 se celebrase, en cambio, entre el 12 y el 15 de febrero de 2002. | UN | 3 - في الجلسة 46، المعقودة في 20 كانون الأول/ديسمبر، وبناء على اقتراح الرئيس (الكاميرون، قرر المجلس أن دورته التنظيمية لعام 2002، التي كان من المقرر أن تعقد في الفترة من 29 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2002، ستعقد بدلا من ذلك في الفترة من 12 إلى 15 شباط/فبراير 2002. |
Dijo que el período de sesiones se había convocado para examinar los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de mitad de decenio y la labor realizada en lo que respecta a los objetivos para el año 2000. | UN | وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠. |
Aunque hoy no adoptemos una decisión sobre la conveniencia de tomar dos o tres semanas, quizá podríamos adoptar la decisión de que el período de sesiones del año próximo de la Comisión de Desarme comience el 1º de abril. | UN | وحتى دون أن نتخذ قرارا اليوم بشأن ما إذا كانت الدورة ستستغرق أسبوعين أو ثلاثة أسابيع، قد يمكننا أن نتخذ قرارا بأن تبدأ دورة هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح في السنة المقبلة في ١ نيسان/ابريل. |
Habida cuenta de que el período de sesiones en curso de la Asamblea está dedicado a cuestiones de personal, la Mesa debería dar mayor cabida a esas cuestiones en el programa de trabajo de la Comisión. | UN | 12 - وواصلت القول إنه نظراً لأن الدورة الحالية للجمعية العامة قد كُرّست لمسائل الموظفين، يتعيّن على المكتب أن يخصص المزيد من الوقت لتلك البنود في برنامج عمل اللجنة. |