ويكيبيديا

    "que el pueblo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن شعب
        
    • أن الشعب
        
    • بأن شعب
        
    • تمكين الشعب
        
    • بأن الشعب
        
    • ممارسة الشعب
        
    • يتمكن الشعب
        
    • إن الشعب
        
    • تمكين شعب
        
    • يقرر شعب
        
    • إن شعب
        
    • حصول الشعب
        
    • من الشعب
        
    • يكون شعب
        
    • يتمكن شعب
        
    Creemos que el pueblo de ese país debe estar representado en esta familia de naciones. UN ونحن نعتقد أن شعب تلك الدولة يجب أن يمثل في أسرة اﻷمم هذه.
    Estamos persuadidos de que el pueblo de Sudáfrica ha podido participar libremente en la votación. UN ونعرب عن قناعتنا أن شعب جنوب افريقيا تمكن من المشاركة في التصويت بحرية.
    Por último, el orador observa que el pueblo de Samoa desea que se retire su nombre de la lista de territorios no autónomos restantes. UN وأخيرا، أشار إلى أن شعب ساموا يود أن حذف اسمه من قائمة ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Creemos que el pueblo palestino seguirá estando unido y asegurará el éxito de las elecciones. UN ونعتقد أن الشعب الفلسطيني سيستمر في المحافظة على وحدته وفي ضمان نجاح الانتخابات.
    Ha quedado establecido fuera de toda duda que el pueblo de Cachemira no ha aceptado ni aceptará la ocupación india. UN وقد ثبت دون شك أن الشعب الكشميري لم يخضع للاحتلال الهندي ولن يخضع له.
    Nuestro compromiso principal es con la justicia y consideramos que el pueblo de Timor Oriental debe tener la oportunidad de decidir su propio destino. UN والتزامنا اﻷول هو التزامنا بالعدالة: بأن شعب تيمور الشرقية ينبغي أن تتــاح له فرصــة تقريــر مصيره بنفسه.
    Quiero en particular reafirmar que el Comité continuará haciendo todos los esfuerzos posibles para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos legítimos e inalienables, en especial el derecho a decidir su propio destino en paz y dignidad. UN وأود بصفة خاصة أن أؤكد مجددا على أن اللجنة ستواصل بذل كل جهد من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمشروعة، لا سيما حقه في تقرير مصيره بسلام وكرامة.
    Reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland no quería ningún cambio en la situación de las Islas. UN وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر.
    La situación actual es que el pueblo canaco se enfrenta a un intento de recolonización so pretexto de desarrollo y democracia. UN وأضاف أن الوضع القائم في الوقت الراهن هو أن شعب الكاناك يواجه محاولة لإعادة استعماره بحجة التنمية والديمقراطية.
    Por supuesto que ello no significa que el pueblo y el Gobierno de Eslovenia permanezcan indiferentes. UN وهذا، بطبيعة الحال، لا يعني أن شعب سلوفينيا وحكومة سلوفينيا يتخذان موقف اللامبالاة.
    33. Los representantes señalaron que el pueblo del Territorio había propuesto cambios en su relación con la Potencia Administradora. UN ٣٣ - وأشار الممثلان الى أن شعب الجزيرة اقترح إدخال تغييرات على علاقته بالدولة القائمة باﻹدارة.
    El orador advierte a todos aquellos que pretendan sabotear el proceso que el pueblo de Sudáfrica no va a permitir que se bloquee por más tiempo su acceso a la libertad. UN وحذر أولئك الذين ينوون نسف العملية أن شعب جنوب افريقيا لن يسمح بتأخير نيل حريته.
    Sería ilusorio suponer que el pueblo azerbaiyano se resignará para siempre a la ocupación de sus tierras. UN إذ سيكون من قبيل السذاجة افتراض أن شعب أذربيجان سيرضى الى اﻷبد باحتلال أراضيه.
    Starcevic sostenía que el pueblo croata no podía restaurar su Estado nacional sin antes exterminar al pueblo serbio. UN وهو يعتقد أن الشعب الكرواتي لن يمكنه استعادة دولته الوطنية دون أن يسبق ذلك إفناء الشعب الصربي.
    El Consejo reafirma que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    El Consejo reafirma que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    Reconociendo que el pueblo de Somalia es el principal responsable de su proceso de reconciliación nacional y que es él quien debe decidir libremente su sistema político, económico y social, UN وإذ تسلم بأن شعب الصومال هو الذي يختص بالمسؤولية اﻷساسية عن عملية المصالحة الوطنية في صفوفه، وأنه هو الذي يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي،
    La Constitución se propone acabar con el régimen autocrático y permitir que el pueblo decida su propio destino. UN ويهدف الدستور إلى وضع حد للحكم الاستبدادي وإلى تمكين الشعب من تقرير مصيره بنفسه.
    Se cree que el pueblo albanés es originario de la península balcánica. UN يُعتقَدُ بأن الشعب الألباني شعب أصلي في شبه جزيرة البلقان.
    Se ha reconocido la necesidad de que el pueblo palestino ejerza sus legítimos derechos tras su liberación. UN وقد تم الاعتراف بضرورة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة بعد تحرره.
    Para que el pueblo pudiera ver al fin que el gobierno no puede protegerlo. Open Subtitles حتى يتمكن الشعب أخيرا من معرفة أن الحكومة لا يمكنها أن تحميهم
    Dijo que el pueblo eritreo expresó su dolor. UN فقد قال إن الشعب اﻹريتــري قد أعرب عن اﻷسف.
    En cuarto lugar, la descolonización, como medio de revisar los sólidos vínculos surgidos entre las comunidades, permite que el pueblo canaco establezca nuevas relaciones con Francia. UN ورابعا، إنهاء الاستعمار بوصفه وسيلة ﻹعادة بناء روابط دائمة بين الطوائف من خلال تمكين شعب الكاناك من إقامة علاقات جديدة مع فرنسا.
    Ha llegado el momento de que el pueblo chamorro ejerza su derecho a la libre determinación. UN لقد حان الوقت لكي يقرر شعب شامورو مصيره بنفسه.
    No es correcto que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se vea sometido al exterminio sólo porque pertenece a una cultura distinta. UN إن شعب البوسنة والهرسك لا يصح استئصاله لكونه ينتمي إلى ثقافة مختلفة.
    Esto, conjuntamente con el hecho de que el pueblo palestino no puede ejercer sus legítimos derechos, constituyen las causas principales de la crisis del Oriente Medio. UN وهذا اﻷمر، إلى جانب عدم حصول الشعب الفلسطينــي على حقوقــه المشروعة، همــا السببان الرئيسيان ﻷزمة الشرق اﻷوسط.
    Pasará algún tiempo antes de que el pueblo de Rwanda pueda resolver sus tensiones por medio de un pacto político duradero. UN وسيستغرق اﻷمر من الشعب الرواندي بعض الوقت للتضامن وللتوصل الى صيغة سياسية توفيقية دائمة لحل أسباب توتراتهم.
    Desde este momento, nuestro deseo más ferviente es que el pueblo de Burundi se vea protegido de ahora en adelante de los enfrentamientos étnicos. UN وفي الوقت الراهن، يحدونا أمل نابع من صميم القلب في أن يكون شعب بوروندي من اﻵن فصاعدا بمأمن من المواجهات العرقية.
    Espero que las Naciones Unidas aceleren el proceso, a fin de que el pueblo saharaui pueda determinar su futuro en forma pacífica. UN ويحدوني الأمل في أن تسرع الأمم المتحدة في العملية لكي يتمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بطريقة سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد