Lamentablemente, el proceso de descolonización, que empezó con ímpetu en el decenio de 1960, fue entorpecido por la guerra fría. | UN | ومن المؤسف أن عملية إنهاء الاستعمار التي بدأت بالفعل في الستينات قد تقوضت من جراء الحرب الباردة. |
La crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. | UN | وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف. |
Así que el viaje que empezó con la búsqueda de agua nos ha llevado a mundos tan lejanos que creo que probablemente existan. | Open Subtitles | إذن .. الرحلة التي بدأت بالبحث عن المياه وصلت بنا إلى عوالم بعيدة هي . باعتقادى يمكن أن تكون موجوده |
Quiero conocer al tonto que empezó a bajárselos y a todos los que lo siguieron. | Open Subtitles | أريد أن ألتقي بالوغد الذي بدأ بإنزال بنطاله و ثم بدأ الجميع بتقليده |
Esta lección que empezó con una estafa de 200 millones terminó con una devolución genuina de cinco dólares. | Open Subtitles | هذا الدرس الذي بدأ بـ 200 مليون دولار مثيرة للشك انتهى بـ 5 دولارات صادقة |
No hay mucho sobre él en Internet, pero parece que empezó su propio grupo. | Open Subtitles | لا وجود كثير له علي الانترنت ولكن يبدو أنه بدأ مجموعته الخاصة |
El proceso que empezó con la conclusión del conflicto armado es considerado hoy un ejemplo a escala internacional. | UN | والعملية التي بدأت بإنهاء الصراع المسلح يُعترف اليوم دوليا بأنها عملية نموذجية. |
La Iniciativa, que empezó sólo con siete países, ha duplicado hasta 14 su número de miembros. | UN | وإن المبادرة التي بدأت بسبعة بلدان فقط تضاعفت عضويتها إلى ١٤ بلدا. |
En resumen, el año que empezó con algunas esperanzas renovadas está terminando con una profunda decepción. | UN | وبإيجاز، إن السنة التي بدأت ببعض اﻷمل المتجدد تنتهي بخيبة أمل كبيرة. |
La crisis que empezó como un caso aislado en las economías asiáticas se ha propagado con rapidez prácticamente a todos los continentes. | UN | إن اﻷزمة التي بدأت أصلا كحالة منعزلة في الاقتصادات اﻵسيوية امتدت بسرعة إلى جميع القارات تقريبا. |
Por conducto del proceso de privatización, que empezó en 1993, el Gobierno trata de generar ingresos y aumentar la eficiencia de la economía. | UN | وقال إنه من خلال عملية الخصخصة التي بدأت في ٣٩٩١، عملت الحكومة على توليد اﻹيرادات وتحسين كفاءة الاقتصاد. |
Por el momento, la crisis financiera y crediticia que empezó en el segundo semestre de 2007 no ha afectado sustancialmente a las entradas de IED a los países en desarrollo. | UN | ولم تؤثر الأزمة المالية وأزمة القروض التي بدأت في النصف الأخير من عام 2007 تأثيراً كبيراً على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية حتى الآن. |
Asimismo, un Comité Nacional de Facilitación del Comercio y del Transporte, que empezó a operar en 2005, tiene el mandato de actuar como coordinador nacional para la ejecución del Programa. | UN | وعلاوة على ذلك، يناط باللجنة الوطنية المعنية بتيسير التجارة والنقل، التي بدأت العمل في عام 2005، الالتزام بالعمل بوصفها منسقا على الصعيد الوطني لتنفيذ البرنامج. |
118. La llegada de refugiados de Myanmar a Bangladesh, que empezó en otoño de 1991, continuó hasta el verano de 1992. | UN | ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١. |
118. La llegada de refugiados de Myanmar a Bangladesh, que empezó en otoño de 1991, continuó hasta el verano de 1992. | UN | ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١. |
Ese sistema, que empezó a funcionar en 1992, comprende ocho equipos multidisciplinarios situados en regiones de países en desarrollo. | UN | ويتكون هذا النظام الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٢، من ثماني فرق متعددة التخصصات متواجدة في المناطق النامية. |
Ese sistema, que empezó a funcionar en 1992, comprende ocho equipos multidisciplinarios situados en regiones de países en desarrollo. | UN | ويتكون هذا النظام الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٢، من ثماني فرق متعددة التخصصات متواجدة في المناطق النامية. |
Seguro que empezó con gasóleo y cuando se dio cuenta, el cabrón no dijo nada. | Open Subtitles | أراهن أنه بدأ بوضع الديزل أولاً وعندما أدرك ذلك لم يقل شيئاً |
Sí, pienso que en su mente sólo estaba terminando lo que empezó. | Open Subtitles | صحيح ، أعتقد أنه يظن أنه ينهي ما قد بدأه |
Alguien le ha estado enviando cartas horribles cartas, desde que empezó a escribir su libro. | Open Subtitles | شخص مـا كان يرسـل إليهـا رسائـل رهيبـة , منذ أن بدأت تكتب كتابهـا |
Mide 11 metros de diámetro y sabemos que empezó a crecer en 1584. | TED | قطره 11 متر، ونحن نعرف أنها بدأت تزايد في العام 1584. |
Luego vino el crac en 1929 que empezó lo que ahora conocemos como | Open Subtitles | وحينها جاء إنهيار عام 1929. والذي بدأ ما نسميه الآن |
Se propone continuar la conservación de los caminos de asfalto en Mogadishu y de los caminos internos del complejo de la embajada, que empezó durante el mandato anterior. | UN | ويقترح مواصلة أعمال الصيانة التي شرع فيها في الولاية السابقة للطرق اﻷسفلتية في مقديشيو والطرق الداخلية في مجمع السفارات. |
Estaba practicando para mi examen de bombero, que empezó hace 7 minutos. | Open Subtitles | كنت أستعد لاختبار إطفاء الحريق الذى بدأ منذ 7 دقائق |
Pero ha ganado mucho peso desde que empezó a trabajar para vosotros. | Open Subtitles | لكنه اكتسب الكثير من الوزن منذ أن بدأ العمل لأجلكم |
Yo fui el que empezó todo esto, así que yo debo ponerle fin. | Open Subtitles | أنا من بدأ هذا الأمر، لذا، أنا من عليه القيام بإنهاؤه. |
Lo que empezó en su garaje, ahora ha crecido hasta llegar a ser la compañía líder en software de seguridad en el mundo entero. | Open Subtitles | ما كان بدأه في كراجه قد بدأ الآن بالنمو ليصبح أفضل شركة في مجال الحماية من الفيروسات في العالم بأجمعه |
Y cuando comenzé a tocar mejor, recuerdo que empezó a darme cosas. | Open Subtitles | وبينما عزفي تحسّن، أتذكّر بأنّه بدأ بإعطائي أشياء |
Bueno, eso es lo que pensé, hasta que empezó a hablar sobre mi... | Open Subtitles | حسناً, هذا الذي تخيلته حتى انه بدأ بالحديث عني |