ويكيبيديا

    "que facilita" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تيسر
        
    • الذي ييسر
        
    • يسهل
        
    • تسهل
        
    • تيسّر
        
    • الذي يوفر
        
    • مما ييسر
        
    • الذي ييسّر
        
    • التي تيسِّر
        
    • الذي ييسِّر
        
    • تسهّل
        
    • تسهِّل
        
    • يسهّل
        
    • يسهِّل
        
    • أنه ييسر
        
    Otras Comisiones podrían seguir también la misma práctica, que facilita la planificación en nombre de las delegaciones y la Secretaría. UN ويمكن للجان الأخرى أن تتبنى هذه الممارسة. فهي تيسر التخطيط لصالح الوفود والأمانة العامة على حد سواء.
    A lo largo de los años el arbitraje ha demostrado ser un valioso instrumento que facilita la conclusión de un número cada vez mayor de contratos internacionales. UN وعلى مدى السنين، تبين أن التحكيم أداة قيمة تيسر إبرام عدد متزايد من العقود الدولية.
    Por otra parte, es el único organismo intergubernamental dentro de las Naciones Unidas que facilita la coordinación entre las diversas instituciones y mandatos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة هي الجهاز الحكومي الدولي الوحيد داخل الأمم المتحدة الذي ييسر التنسيق بين مختلف المؤسسات والولايات.
    Los productos y los servicios se clasifican con arreglo al Sistema de Codificación Común de las Naciones Unidas, lo que facilita la recuperación de la información. UN وتصنف السلع والخدمات وفقا للنظام الموحد للترميز في اﻷمم المتحدة، الذي يسهل استرجاع المعلومات.
    Los barrios étnicos también permiten que se establezcan pequeñas empresas y organismos que atiendan las necesidades de los migrantes, lo que facilita la formación de asociaciones de migrantes. UN كما تساعد اﻷحياء اﻹثنية على إنشاء أعمال ووكالات صغيرة ترعى حاجات المهاجرين، وبالتالي تسهل تشكيل جمعيات المهاجرين.
    Algunos Estados también son miembros del Grupo Egmont, que facilita el intercambio de información entre las unidades de inteligencia financiera. UN وهناك أيضاً عدد من الدول الأعضاء في مجموعة إيغمونت، التي تيسّر تبادل المعلومات بين وحدات الاستخبارات المالية.
    La función de coordinación y orientación de políticas de la Oficina del Subsecretario General se reforzó agregándole la Sección de Estatutos y Reglamentos, que facilita apoyo y asesoramiento jurídico para la gestión de los recursos humanos. UN تعزز الدور الذي يضطلع به مكتب اﻷمين العام المساعد في مجال تنسيق وتوجيه السياسة العامة من خلال إضافة قسم القواعد واﻷنظمة، الذي يوفر دعما ومشورة على الصعيد القانوني في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Las actividades del PNUD promueven la cohesión social y crean un medio ambiente que facilita el regreso de los refugiados y desplazados. UN وترمي جهود البرنامج اﻹنمائي إلى تعزيز التماسك الاجتماعي وتهيئة بيئة تيسر عودة اللاجئين والمشردين.
    Además, es importante considerar los factores políticos, sociales y económicos que crean una atmósfera que facilita la explotación de los niños. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم معالجة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصاية التي تهيئ بيئة تيسر استغلال اﻷطفال بهذه الطريقة.
    Por ello, el Representante obra con cierto margen de flexibilidad cuando realiza sus análisis, lo que facilita su papel catalizador y de defensa de los desplazados internos. UN وهو بالتالي يبدي في تحليلاته درجة من المرونة تيسر دوره كحفّاز وداعية لقضية الأشخاص المشردين داخلياً.
    Se ha incluido también, el texto de la Convención y su Protocolo, anexos con cuadros que grafican la situación de la mujer y un glosario que facilita la lectura del presente Informe. UN كما أدرج نص الاتفاقية وبروتوكولها ومرفقاتها مع جداول ولوحات تبين وضع المرأة وقائمة مصطلحات تيسر قراءة هذا التقرير.
    A este respecto, el Comité también acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de vacunación de los niños en edad escolar, que facilita la vacunación de todos los niños en los niveles de enseñanza preescolar y primaria. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بسن قانون تحصين أطفال المدارس، الذي ييسر تحصين جميع الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية.
    A este respecto, el Comité también acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de vacunación de los niños en edad escolar, que facilita la vacunación de todos los niños en los niveles de enseñanza preescolar y primaria. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بسن قانون تحصين أطفال المدارس، الذي ييسر تحصين جميع الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية.
    A este respecto, el Comité también acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de vacunación de los niños en edad escolar, que facilita la vacunación de todos los niños en los niveles de enseñanza preescolar y primaria. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بسن قانون تحصين أطفال المدارس، الذي ييسر تحصين جميع الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية.
    Se han modificado los estudios de cobertura de la inmunización a fin de incluir preguntas sobre las enfermedades diarreicas, lo que facilita la supervisión en los planos subnacionales. UN وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية.
    Los productos y servicios se clasifican con arreglo al Sistema de Codificación Común de las Naciones Unidas, lo que facilita la recuperación de la información. UN وتصنف السلع والخدمات وفقا لنظام اﻷمم المتحدة الموحد للترميز، الذي يسهل استرجاع المعلومات.
    La Fundación, que facilita la coordinación de 35 redes nacionales, cuenta con programas relacionados con los medios de difusión, la educación, la mujer y la juventud. UN ولدى المؤسسة، التي تسهل التنسيق بين 35 شبكة وطنية، برامج في ميادين وسائط الإعلام، والتعليم، والمرأة، والشباب.
    En el año 2000 se aprobó una normativa que facilita a las madres adolescentes embarazadas o en período de lactancia la terminación de sus estudios. UN وفي عام 2000، وُضعت قواعد تسهل للطالبات الحوامل أو المرضعات إتمام دراستهن.
    Este sistema es el instrumento que facilita la aplicación de las normas sobre datos probatorios de que se ocupa el manual para miembros de los paneles y grupos de expertos. UN وهذا النظام هو أداة العمل التي تيسّر تنفيذ معايير الإثبات التي جرى تناولها في كتيب لأعضاء أفرقة ومجموعات الخبراء.
    La función de coordinación y orientación de políticas de la Oficina del Subsecretario General se reforzó agregándole la Sección de Estatutos y Reglamentos, que facilita apoyo y asesoramiento jurídico para la gestión de los recursos humanos. UN تعزز الدور الذي يضطلع به مكتب اﻷمين العام المساعد في مجال تنسيق وتوجيه السياسة العامة من خلال إضافة قسم القواعد واﻷنظمة، الذي يوفر دعما ومشورة على الصعيد القانوني في مجال إدارة الموارد البشرية.
    i) la brevedad de sus disposiciones textuales, que facilita su aplicabilidad a diferentes sistemas jurídicos y escuelas de jurisprudencia; UN `١` إيجاز أحكامها مما ييسر تطبيقها على النظم القانونية المختلفة ومدارس الفقه؛
    Entre ellas cabe mencionar el establecimiento de un sistema de gestión basado en los resultados que facilita la planificación de los trabajos, la supervisión y la presentación de informes vinculados con el plan estratégico, el marco de rendición de cuentas y la gestión de riesgos, entre otras esferas. UN وتشمل وضع نظام الإدارة على أساس النتائج، الذي ييسّر التخطيط للعمل ورصده وتقديم تقارير بشأنه فيما يتعلق بالخطة الاستراتيجية وإطار المساءلة وإدارة المخاطر وغيرها من المجالات.
    (11° párr. pre.) Convencidos de la función que deben desempeñar los miembros de la sociedad civil, en particular los miembros de los medios de comunicación, los profesionales de la docencia y las organizaciones no gubernamentales, en la lucha contra la cultura de la violencia, que facilita la desestabilizadora acumulación y proliferación de las armas pequeñas y ligeras, UN واقتناعا منها بالدور الذي يتعين أن يقوم به أعضاء المجتمع المدني، بما في ذلك بخاصة أعضاء وسائط الإعلام ومهنة التدريس فضلا عن المنظمات غير الحكومية، في مكافحة ثقافة العنف التي تيسِّر تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها المزعزين للاستقرار،
    :: El establecimiento del Programa Regional de Protección de la Justicia, que prevé la protección de los testigos, los peritos y las víctimas a nivel regional, lo que facilita la cooperación internacional. UN :: إنشاء برنامج إقليمي لحماية العدالة من أجل توفير الحماية للشهود والخبراء والضحايا على الصعيد الإقليمي، الأمر الذي ييسِّر التعاون الدولي.
    El conjunto de materiales didácticos, que se ha adaptado a un formato modular, se compone de 25 unidades, lo que facilita este proceso de integración y permite una mayor flexibilidad con respecto a sus posibles destinatarios. UN وتتكون مجموعة البرامج التدريبية التي روجعت وعرضت على شكل وحدات نمطية من 25 وحدة تسهّل عملية التكامل وتتيح مزيدا من المرونة من حيث الجمهور المستهدف.
    Aunque el Grupo se ha convencido de que AGA no ha introducido armas en Mongbwalu, le sigue preocupando el apoyo que presta AGA al FNI, parte sometida a embargo, apoyo que facilita sus actividades militares. UN ورغم أن الفريق يشعر بالارتياح لأن شركة AGA لم تدخل أسلحة إلى مونغبوالو، فلا يزال يساوره القلق إزاء دعم AGA لطرف مشمول بالحظر، جبهة القوميين والوحدويين التي تسهِّل أنشطتها العسكرية.
    La vaguedad de la condición jurídica de la prostitución es un factor que facilita la trata de mujeres. UN والوضع القانوني الغامض للدعارة عامل يسهّل الاتجار بالنساء.
    Se ha llevado a cabo una evaluación sistemática del equipo de los centros de conferencias, lo que facilita la planificación de su sustitución progresiva. UN نُفذ تقييم منهجي لمعدات مراكز المؤتمرات، مما يسهِّل التخطيط لتغييره على نحو تدريجي.
    A este respecto, es importante destacar que todos los recursos minerales que son actualmente objeto de estudio para la Autoridad tienen una diversidad biológica específica vinculada a ellos, la cual se considera que facilita su formación o concentración. UN ومن المهم في هذا الصدد ملاحظة أن جميع الموارد المعدنية قيد النظر حاليا في السلطة تتسم بتنوع أحيائي محدد يرتبط بها يُعتقد أنه ييسر تشكيلها أو تركزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد