ويكيبيديا

    "que informaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أبلغت
        
    • التي أفادت
        
    • المبلغة
        
    • التي قدمت تقارير
        
    • المبلِّغة
        
    • التي قدمت معلومات
        
    • التي أبلغ عنها
        
    • المبلّغة
        
    • الذين قدموا تقاريرهم
        
    • التي أفاد عنها
        
    • اللذان أبلغا عن
        
    • الذين أبلغوا عن
        
    En 1993 lo hicieron 13 de los 20 que informaron al respecto. UN أما في عام ٣٩٩١، فقد فعلت ذلك ٣١ دولة من الدول العشرين التي أبلغت عن صادرات.
    Hubo tres veces más organizaciones que informaron sobre actividades a la secretaría del Decenio que en el año 1994. UN وقد زاد عدد المنظمات التي أبلغت أمانــة العقــد عن أنشطتها على ثلاثــة أضعـاف ما كان عليه في عام ٤٩٩١.
    En la reunión participaron diversos organismos de las Naciones Unidas, que informaron al grupo de sus actividades. UN وشارك في الاجتماع عدد من وكالات الأمم المتحدة التي أبلغت اللجنة عن أنشطتها الجارية.
    Pudo observarse esta tendencia en 13 países de un total de 17 que informaron de que sólo contaban con legislación general. UN ويمكن العثور على هذا الاتجاه في ١٣ بلدا من مجموع البلدان التي أفادت عن تطبيق التشريع العام وهي ١٧ بلدا.
    Mapa 3. Países y territorios que informaron acerca del consumo de drogas por inyección UN الخريطة ٣ - البلدان واﻷقاليم المبلغة عن تناول المخدرات بالحقن والاصابة بفيروس
    El análisis de los datos reveló que no todos los proyectos que informaron usaban definiciones parecidas de la seguridad alimentaria. UN وكشف تحليلا للبيانات المتوافرة أن غالبية المشاريع التي قدمت تقارير عن الأمن الغذائي لم تتبع أسلوبا متماثلا في تقاريرها.
    Se duplicó el número de proyectos que comunicaron logros en materia de repercusiones en las políticas, y también aumentaron considerablemente los proyectos que informaron sobre la repetición de los programas del Fondo por otros donantes. Colaboración en Níger UN وتضاعف عدد المشاريع التي أعدت تقارير عن الإنجازات المتحققة في مجال الآثار المترتبة على السياسات، فيما زاد على نحو ملحوظ عدد المشاريع التي أبلغت عن تكرار برامج الصندوق من قِبَل جهات مانحة أخرى.
    Otros países que informaron acerca del cultivo ilícito de adormidera en 2001 fueron Armenia, Azerbaiyán, Egipto, la India y el Líbano. UN ومن البلدان الأخرى التي أبلغت عن زراعة غير مشروعة لخشخاش الأفيون في عام 2001 أذربيجان وأرمينيا ولبنان ومصر والهند.
    Ello se ha debido ante todo al aumento de las detecciones de laboratorios clandestinos de metanfetamina sobre las que informaron los Estados Unidos. UN وكان الازدياد ناتجا أساسا من ازدياد الحالات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة في مجال كشف معامل الميتامفيتامين السرية.
    Otros países que informaron de incautaciones importantes de éxtasis fueron Alemania, España, los Estados Unidos y Francia. UN وكانت البلدان الأخرى التي أبلغت عن مضبوطات كبيرة من اكستاسي هي اسبانيا وألمانيا وفرنسا والولايات المتحدة.
    La mayoría de los países que informaron sobre sus niveles de financiación en 2002 habían aumentado sus contribuciones en comparación con el año 2001. UN وزادت معظم البلدان التي أبلغت عن مستويات التمويل في عام 2002، في مساهماتها على مدى عام 2001.
    Cuadro 14: Partes que informaron de un consumo cero durante varios años UN الجدول 14: الأطراف التي أبلغت عن استهلاك قيمته صفر لسنوات مختلفة
    La India fue uno de los pocos países que informaron de una estrategia a largo plazo para crear un banco de datos climáticos independiente. UN والهند من البلدان القلائل التي أبلغت عن وضع استراتيجية طويلة الأجل لإنشاء بنك مستقل للبيانات المناخية.
    Los ocho Estados que informaron de la aplicación presentaron datos sobre leyes específicas para prevenir la corrupción. UN ووفرت الدول الثماني التي أبلغت بالامتثال معلومات عن قوانين خاصة للوقاية من الفساد.
    Constituyen el primer grupo los que informaron de que recientemente no se habían producido cambios importantes ni significativos que afectaran el desarrollo de las cooperativas. UN وتضم المجموعة اﻷولى البلدان التي أفادت أنه لم تحدث تغييرات كبيرة أو عميقة مؤخرا في تطور التعاونيات.
    De las partes que informaron de la aplicación de la Convención, sólo México brindó ejemplos que corroboraban su declaración. UN ومن بين الأطراف المبلغة التي أفادت بالامتثال للاتفاقية، وفرت المكسيك فقط أمثلة تدعّم تقريرها.
    Todas las partes que informaron de la aplicación, excepto Croacia y Eslovaquia, describieron con detalle la legislación en la materia. UN ووفرت جميع الأطراف المبلغة التي أفادت بالامتثال، باستثناء كرواتيا وسلوفاكيا، بيانا مفصلا بالتشريعات التي تنظم هذه المسألة.
    Prácticamente todas las Partes que informaron sobre la capacidad de mitigación, expresaron los resultados en toneladas de CO2 al año. UN وعبر جميع الأطراف المبلغة تقريباً بإمكانات تخفيف الآثار عن نتائجها بأطنان ثاني أكسيد الكربون سنوياً.
    Todos los Estados Miembros que informaron sobre las actividades de representación del personal a nivel nacional observaron que la administración proporcionaba, en mayor o menor medida, las instalaciones necesarias para llevar a cabo esas actividades. UN وذكرت جميع الدول اﻷعضاء التي قدمت تقارير عن تمثيل الموظفين الوطنيين أن اﻹدارة توفر بدرجات مختلفة تسهيلات لتمثيل الموظفين.
    Porcentaje de Estados que informaron sobre esferas que planteaban dificultades para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo UN النسبة المئوية من الدول المبلِّغة عن مجالات تُصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة
    Los países que informaron sobre la participación de otros interesados observaron el valor añadido aportado a las políticas y a su ejecución. UN وأشارت البلدان التي قدمت معلومات عن مشاركة أصحاب مصالح آخرين إلى القيمة المضافة للسياسات والتنفيذ.
    Señor Presidente, por lo que toca al contenido de la agenda, las deliberaciones fueron muy conformes con lo que informaron los Coordinadores Especiales anteriores. UN وفيما يتعلق بمحتوى جدول الأعمال، كانت المناقشات في اتجاهاتها شبيهة إلى حد بعيد بالاتجاهات نفسها التي أبلغ عنها منسقون خاصون سابقون.
    Sólo el 20% de los Estados que informaron en 2004 indicó haber prestado a otros Estados asistencia para el desarrollo alternativo en el plano bilateral, regional o multilateral durante el ciclo de presentación de informes de 2002-2004, frente al 27% en el ciclo de 2000-2002. UN ولم تفد سوى 20 في المائة من الدول المبلّغة في عام 2004 بأنها قدّمت المساعدة في مجال التنمية البديلة إلى دول أخرى على أساس ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف في فترة الإبلاغ 2002-2004، بينما بلغت هذه النسبة 27 في المائة في الفترة 2000-2002.
    Los efectos acumulativos que el régimen de sanciones y el declive económico tenían en el tejido social del Iraq eran especialmente evidentes para los observadores directos que informaron al grupo oralmente o por escrito. UN ٢٦ - وكانت اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق سواء شفهيا أو كتابيا.
    Los casos que siguen son una muestra representativa de los incidentes de trabajos forzados de que informaron testigos presenciales y familiares. UN وتمثل الحالات التالية عينة لحالات السخرة التي أفاد عنها شهود عيان وأفراد من الأسر.
    Lituania, que informó de la aplicación parcial de la disposición que se examina, y Montenegro y Rumania, que informaron de la plena aplicación, citaron diversas leyes, pero no presentaron información sobre las medidas relativas a la adopción de directrices para las instituciones financieras. UN وذكرت ليتوانيا، التي أبلغت عن الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، والجبل الأسود ورومانيا، اللذان أبلغا عن الامتثال الكامل، عددا من القوانين ولكنها لم تقدم معلومات بشأن مدى فاعليتها في اصدار الارشادات للمؤسسات المالية.
    La proporción de autobuses accesibles para sillas de ruedas aumentó del 26% en el período 2001-2002 al 62% en 20072008 y el porcentaje de personas con discapacidad que informaron de dificultades para utilizar el transporte se redujo del 27% en 2005 al 23% en 2009. UN وزادت نسبة الحوافل التي يمكن لمستعملي الكراسي المتحركة استخدامها من 26 في المائة في 2001/2002 إلى 62 في المائة في 2007/2008، وانخفضت النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين أبلغوا عن مواجهة صعوبات في استعمال وسائل المواصلات من 27 في المائة في 2005 إلى 23 في المائة في 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد