El Presidente recuerda que la Comisión ha convenido en adoptar medidas sobre las enmiendas propuestas en el orden de su presentación. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد اتفقت على اتخاذ إجراءات بشأن التعديلات المقترحة وذلك بحسب الترتيب الذي قُدمت به. |
Venezuela estima que la Comisión ha venido avanzando constructivamente en esta vía. | UN | وترى فنزويلا أن اللجنة قد حققت شوطا بنﱠاء في هذا السبيل. |
Tras esta aclaración, el Presidente considera que la Comisión ha concluido el debate general sobre los temas 128 y 129 del programa. | UN | إثر انتهائه من هذا الحديث، اقترح الرئيس اعتبار أن اللجنة قد أنجزت مناقشتها العامة للبندين ٨٢١ و٩٢١ من جدول اﻷعمال. |
45. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeción, entenderá que la Comisión ha concluido el debate general sobre el tema 112 del programa. | UN | ٤٥ - الرئيس: قـــال إنــــه، فــــي حالة عدم وجود أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة قد أنهت مناقشتها العامة للبند ١١٢. |
Por lo tanto, sería incorrecto dar la impresión de que la Comisión ha decidido no actuar en relación con un consenso, porque ya se ha aprobado la recomendación. | UN | ولذلك سيكون من غير الصحيح إعطاء الانطباع بأن اللجنة قد قرّرت عدم البت في توافق في الآراء لأن التوصية قد اعتُمدت بالفعل. |
Me complace confirmar que la Comisión ha superado las expectativas de Australia. | UN | تتخذ لتحقيق ذلك الهدف؟ وإنه ليسعدني أن أؤكد أن اللجنة قد تجاوزت ما تتوقعه منها استراليا. |
El Consejo de Administración cree que la Comisión ha demostrado las posibilidades con que cuentan las Naciones Unidas para hacer frente a los nuevos desafíos. | UN | ويعتقد مجلس اﻹدارة أن اللجنة قد برهنت على إمكانية مواجهة اﻷمم المتحدة للتحديات الجديدة. |
Declara que la Comisión ha completado sus trabajos para el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وأعلن أن اللجنة قد اختتمت أعمالها للدورة الثانية والخمسين. |
Pregunta a qué se debe tal cosa, habida cuenta de que la Comisión ha procedido normalmente siguiendo estrictamente el orden numérico. | UN | واستفسرت عن السبب علما أن اللجنة قد سارت في أعمالها بصفة عادية متقيدة بالترتيب. |
La Presidenta anuncia que la Comisión ha concluido el debate general sobre estas cuestiones.Otros asuntos | UN | ١١ - الرئيسة: أعلنت أن اللجنة قد اختتمت مناقشتها العامة بشأن تلك المسائل. |
Está seguro de que la Comisión ha quedado horrorizada por la información brindada en el informe de que se ha privado del derecho primordial, el derecho a la vida, incluso a numerosos no combatientes, mujeres y niños, asesinados en el propio Afganistán. | UN | وقال إنه متأكد من أن اللجنة قد صُدمت بالمعلومات الواردة في التقرير بأن الحق اﻷساسي، وهو الحق في الحياة، قد انتُزع من عدد كبير جدا من غير المقاتلين والنساء واﻷطفال الذين قتلوا في أفغانستان ذاتها. |
Las autoridades rusas indican que la Comisión ha establecido oficinas de recepción del público en nueve localidades de Chechenia y en tres de Ingushetia y Moscú. | UN | وتلاحظ السلطات الروسية أن اللجنة قد أنشأت مكاتب لاستقبال الجمهور في تسعة أقضية في الشيشان وثلاثة في أنغوشيا وموسكو. |
Estamos de acuerdo en que la Comisión ha perdido credibilidad a consecuencia de su politización interna. | UN | وإننا نتفق على أن اللجنة قد فقدت مصداقيتها نتيجة للتسييس الداخلي. |
Los países nórdicos creen que la Comisión ha hecho un trabajo notable a lo largo de los años. | UN | وترى بلدان الشمال أن اللجنة قد اضطلعت بأعمال رائعة على مر السنين. |
Si no escucha objeciones, considerará que la Comisión ha concluido su examen del tema. | UN | وأردف قائلا إنه إن لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة قد أنجزت نظرها في البند. |
El orador, cuyo país soportó 12 años de conflicto, estima, sobre la base de esa experiencia, que la Comisión ha tenido un buen comienzo. | UN | وقد عانى بلده من 12 سنة من الصراع، واستنادا إلى خبرته، يعتقد أن اللجنة قد بدأت بداية طيبة. |
De no haber objeciones, entenderá por lo tanto que la Comisión ha finalizado el examen del tema. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة قد اختتمت نظرها في هذا البند. |
El Presidente declara que la Comisión ha completado la parte principal de su labor en el sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وأعلن أن اللجنة قد أنجزت الجزء الرئيسي من أعمالها في الدورة الرابعة والستين. |
Se informó al Relator Especial, no obstante, de que la Comisión ha estado sujeta a la intervención directa de las autoridades y de que sus decisiones son objeto de crítica tanto por los católicos como por los protestantes. | UN | غير أن المقرر الخاص قد أبلغ بأن اللجنة قد خضعت لتدخل مباشر من قبل السلطات وأن قراراتها تثير انتقادات من قبل الكاثوليك والبروتستانت على السواء. |
Declara que la Comisión ha concluido el examen de los temas 107 y 165 del programa. | UN | وقال إن اللجنة قد انتهت من النظر في البندين ١٠٧ و ١٦٥ من جدول اﻷعمال. |
31. Dado que la Comisión ha decidido emprender un examen, en primer lugar, de la cuestión subtitulada " prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas " , sería útil que los gobiernos formularan observaciones sobre las siguientes cuestiones: | UN | ١٣- لمﱠا كانت اللجنة قد قررت أن تبدأ أولاً بإجراء دراسة تحت البند الفرعي " منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة " فسيكون من المفيد أن تقدم الحكومات آراءها بشأن ما يلي: |
La Presidenta anuncia que la Comisión ha terminado así el examen del tema 107. | UN | 63 - الرئيسة: أعلنت أن اللجنة بذلك تكون قد انتهت من النظر في البند 107. |
El equipo advirtió que durante años se llevó a cabo en este campo una labor considerable y de calidad que la Comisión ha reconocido. | UN | ولاحظ الفريق أنه قد تم القيام عبر السنين بأعمال جيدة كثيرة في هذا المجال وأن اللجنة قد أشادت بتلك اﻷعمال. |
Las actividades especiales que la Comisión ha programado para las semanas venideras enriquecerán sus debates con tal fin. | UN | وقال إن الأحداث الخاصة التي قررت اللجنة تنظيمها في الأسابيع القادمة ستثري مداولاتها في هذا الصدد. |
62. Aunque el orador está de acuerdo con el representante de Sudáfrica en que la Comisión ha estado cerca de un consenso en el curso de las deliberaciones, considera que son aún más inquietantes los problemas de fondo presentados por el proyecto de resolución. | UN | ٦٢ - ومضى قائلا إنه بالرغم من أنه يتفق مع ممثل جنوب أفريقيا في أن اللجنة كانت على وشك التوصل إلى توافق اﻵراء خلال المناقشات، فإنه يعتقد أن المشاكل الموضوعية التي يطرحها مشروع القرار أكثر مدعاة للقلق. |