Mucha gente cree que la conducta de nuestro papá nos ha arruinado... y así es. | Open Subtitles | الكثير من الناس يعتقدون أن سلوك أبينا قد أطاح بنا وهو بالفعل كذلك |
Hubo un voto en contra, un magistrado consideró que la conducta de los dos oficiales no estaba directamente relacionada con su calidad de militares. | UN | وكان هناك صوت واحد غير موافق ﻷن أحد القضاة رأى أن سلوك الضابطين لا يتصل بشكل مباشر بمركزهم العسكري. |
La segunda limitación se desprende de la necesidad de que la conducta vejatoria se materialice en actos reiterados y continuos, ya que un acto único de vejación no es suficiente. | UN | والقيد الثاني، يتحدد بضرورة أن السلوك الكيدي يتبلور في أفعال متعددة ومتواصلة، فإن مجرد فعل كيدي واحد لا يعتبر كافيا. |
2. Que el acusado haya tenido conocimiento de que la conducta era parte de un ataque generalizado o sistemático dirigido contra una población civil o haya tenido la intención de que la conducta fuera parte de un ataque de ese tipo. | UN | ٢ - أن يعلم المتهم بأن السلوك جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا السلوك جزءا من ذلك الهجوم. |
1. que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 1 - أن يصدر السلوك أثناء صراع مسلح دولي، وأن يكون مرتبطا به. |
3. Que el autor haya tenido conocimiento de que la conducta era parte de un ataque generalizado o sistemático dirigido contra una población civil o haya tenido la intención de que la conducta fuera parte de un ataque de ese tipo. | UN | 3 - أن يعلم المتهم بأن التصرف جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا التصرف جزءا من ذلك الهجوم. |
El Comité considera que los autores no han logrado demostrar, a los efectos de la admisibilidad, que la conducta de los tribunales del Estado Parte fuera arbitraria o constituyera una denegación de justicia. | UN | وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة. |
Se consideró que la conducta de Rutaganira era una omisión y dio como resultado la complicidad. | UN | وقد اتضح أن سلوك روتاغانيرا يشكل إهمالاً وأنه أدى إلى اعتباره شريكا في الجرائم. |
En las ocasiones en que se ha descubierto que la conducta de los oficiales era deficiente, se ha pedido su repatriación inmediata. | UN | وفي المناسبات التي ثبت فيها أن سلوك الضباط دون المستوى، طلب إعادتهم إلى الوطن فورا. |
Se entiende además que la conducta descrita en este elemento incluye la trata de personas, en particular de mujeres y niños. | UN | ومن المفهوم أيضا أن السلوك الوارد وصفه في هذا الركن يتضمن الاتجار باﻷشخاص، وبخاصة النساء واﻷطفال. |
Se entiende además que la conducta descrita en este elemento incluye la trata de personas, en particular de mujeres y niños. | UN | ومن المفهوم أيضا أن السلوك الموصوف في هذا الركن يشمل الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
2. El artículo 215 a del Código Penal estipula que la conducta violenta en el hogar constituye un acto delictivo. | UN | 2 - تنص المادة 215-أ من المدونة الجنائية على أن السلوك المتسم بالعنف العائلي يمثل فعلا جنائيا. |
3. Que el autor haya tenido conocimiento de que la conducta era parte de un ataque generalizado o sistemático dirigido contra una población civil o haya tenido la intención de que la conducta fuera parte de un ataque de ese tipo. | UN | 3 - أن يعلم مرتكب الجريمة بأن السلوك جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا السلوك جزءا من ذلك الهجوم. |
1. que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | ١ - أن يصدر السلوك أثناء صراع مسلح دولي وأن يكون مرتبطا به؛ |
4. Que el autor haya tenido conocimiento de que la conducta era parte de un ataque generalizado o sistemático dirigido contra una población civil o haya tenido la intención de que la conducta fuera parte de un ataque de ese tipo. | UN | 4 - أن يعلم المتهم بأن التصرف جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا التصرف جزءا من ذلك الهجوم. |
A continuación, se consignó en el acta que la conducta de los acusados y sus abogados era irresponsable. | UN | ومن ثم، سُجل في تقرير المحكمة أن تصرف المتهمين ومحاميهم كان تصرفا غير مسؤول. |
que la conducta haya tenido una gravedad comparable a la de una infracción grave de los Convenios de Ginebra. | UN | 2 - أن يكون ذلك السلوك على درجة من الخطورة مماثلة لخطورة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف. |
5. que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 5 - أن يصدر هذا السلوك في سياق نزاع مسلح دولي ويكون مقترنا به. |
El Tribunal no objetó la conclusión de que la conducta del funcionario era incompatible con su continuación en el servicio. | UN | ولم تعارض المحكمة الاستنتاج الذي تم التوصل إليه بأن سلوك الموظف لا يتلاءم مع استمراره في الخدمة. |
1. que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | ١ - أن يكون التصرف قد صدر في سياق صراع مسلح دولي ومرتبطا به. |
En el elemento No. 3 es necesario preservar la terminología del Estatuto, o sea que debe decir que la conducta constituya una violación grave de los Convenios de Ginebra. | UN | وفي الركن 3، من الضروري الاحتفاظ بمصطلحات النظام الأساسي أي بالقول بأن السلوك يشكل انتهاكا جسيما لاتفاقيات جنيف. |
5. Que el acusado haya sabido que la conducta podría causar la muerte o lesiones graves a otra u otras personas. | UN | 5 - أن يكون المتهم قد علم أن التصرف يمكن أن ينشأ عنه موت أو إصابة بدنية بالغة. |
1. que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y estado asociada con el conflicto. | UN | اﻷركان ١ - أن يكون الفعل قد وقع في أثناء نزاع دولي مسلح وأن يكون مرتبطا بالنزاع. |
2. que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 2 - أن يصدر التصرف في سياق نزاع دولي مسلح ويكون مرتبطا به. |