ويكيبيديا

    "que la salud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الصحة
        
    • أن صحة
        
    • بأن الصحة
        
    • بأن صحة
        
    • أن تكون الصحة
        
    • أن الحالة الصحية
        
    • أن سلامة
        
    • أن الوضع الصحي
        
    • أن توفير الصحة
        
    • إدراج الصحة
        
    • إن صحة
        
    • بوجوب اعتبار الصحة
        
    • وضع الصحة
        
    • بها الصحة
        
    • إن الصحة
        
    No obstante, no hay duda de que la salud no sólo depende de la renta. UN غير أنه من الواضح أن الصحة تعتمد على ما هو أكثر من الدخل.
    El principio fundamental es que la salud es un derecho humano y eso incluye los derechos humanos de la mujer. UN ويتمثل المبدأ اﻷول في أن الصحة حق من حقوق اﻹنسان وأن ذلك يشمل حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة.
    3.2 Los autores dicen que la salud de su hermano, ya precaria, empeoró a consecuencia de su detención. UN ٣-٢ ويؤكد صاحبا البلاغ أن صحة شقيقهما، التي كانت ضعيفة أصلا، تدهورت على اثر احتجازه.
    La secretaría aclaró que la salud de las niñas de corta edad y los niños seguiría siendo un motivo primordial de preocupación en la labor del UNICEF. UN وأوضحت اﻷمانة أن صحة الشابات واﻷطفال ستظل موضع اهتمام أساسي في أعمال اليونيسيف.
    Mi Gobierno hace suyo el principio de que la salud es un derecho humano fundamental. UN وتؤيد حكومة بلادي المبدأ القائل بأن الصحة حق أساسي من حقوق الانسان.
    Reconocer que la salud humana está entrelazada de manera multifacética con los planes de desarrollo, como lo ejemplifica la diversidad de objetivos que habrá que cumplir para alcanzar esa meta, es reconocer que no existe una estrategia única. UN فالتسليم بأن الصحة البشرية ترتبط ارتباطا وثيقا بالخطط اﻹنمائية على نحو متعدد اﻷوجه، كما يتضح في تنوع اﻷهداف التي يشملها تحقيق هذا الهدف، هو تسليم أيضا بعدم وجود استراتيجية مفردة ينبغي اتباعها.
    En relación con esto se señaló que la salud era un elemento esencial del desarrollo del capital humano. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصحة هي عنصر أساسي من عناصر تنمية رأس المال البشري.
    Recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    Recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    Recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    Tengo un amigo que me enseñó que la salud mental es bidireccional. TED لدي صديق أظهر لي بالفعل أن الصحة النفسية لها اتجاهان.
    En el Brasil, se ha observado que la salud influye en los salarios. UN وفي البرازيل، وجد أن الصحة تؤثر على اﻷجور.
    La esposa comunicó que la salud de Yao Fuxin se había agravado rápidamente. UN وأفادت غوو زيوجينغ أن صحة ياو فوكسين قد تدهورت بسرعة.
    Con arreglo a la legislación vigente, dos médicos deben convenir en que la salud de la mujer está en peligro antes de que se pueda poner término al embarazo. UN وبموجب القانون الحالي لا بد أن يوافق اثنان من الأطباء على أن صحة المرأة في خطر قبل أن يتسنى لها إنهاء حملها.
    Esto se agrava por el hecho de que la salud mental y física del Sr. Al-Marri se haya visto gravemente afectada por las condiciones de su detención. UN ومما يزيد الوضع سوءاً أن صحة السيد المري العقلية والجسدية تأثرت على نحو خطير بظروف احتجازه.
    Un mensaje clave del informe es que la salud humana y la salud del planeta están unidas de forma inseparable. UN والرسالة الرئيسية التي يحملها التقرير هي أن صحة الإنسان وسلامة الكوكب مرتبطان ارتباطاً وثيقاً.
    Los datos indican que la salud de los seres humanos y del medio ambiente podrían correr peligro debido a la presencia de sustancias tóxicas persistentes en el aire, el agua y los alimentos. UN وتبين البيانات بأن الصحة البشرية والبيئة قد تتعرضان للخطر بسبب وجود مواد سمية ثابتة في الهواء والماء والغذاء.
    Debe reconocerse que la salud tiene múltiples facetas y que ningún sector puede asegurarla en todos sus aspectos. UN ويجب التسليم بأن الصحة متعددة العوامل ولا يستطيع قطاع واحد بمفرده أن يكفل الصحة من جميع جوانبها.
    Somos de la firme opinión de que la salud de la región es la riqueza de la región, lo cual subraya la importancia de la sanidad para el desarrollo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الصحة في المنطقة هي رأسمالها، مما يؤكد أهمية الصحة في التنمية.
    El Gobierno de Maldivas reconoce que la salud, la educación y el bienestar de los niños son fundamentales para el desarrollo de la nación. UN إن حكومة ملديف تعترف بأن صحة الأطفال وتربيتهم ورفاههم هي أمور مركزية في سبيل تنمية الأمة.
    :: Asegurar que la salud sexual y reproductiva sea un objetivo prioritario de la agenda de desarrollo después de 2015; UN :: ضمان أن تكون الصحة الجنسية والإنجابية هدفا ذا أولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Pueden observar que la salud empieza a mejorar. TED يمكنك أن ترى أن الحالة الصحية بدأت في التحسن.
    Por último, el orador destaca que la salud financiera de la Organización depende en gran medida de la capacidad y la voluntad de los Estados Miembros para pagar sus cuotas. UN وأخيراً، شدد على أن سلامة الوضع المالي للمنظمة يعتمد إلى حد كبير على قدرة واستعداد الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة.
    Dichos estudios indican que la salud de los niños y adultos que viven en las ciudades está empeorando rápidamente. UN وتبين الدراسات أن الوضع الصحي لﻷطفال والبالغين القاطنين في المدن آخذ في التدهور بسرعة.
    Yo creo que la salud para todos es una condición indispensable para el desarrollo. UN إنني أومن أن توفير الصحة للجميع شرط مسبق أساسي للتنمية.
    Las delegaciones subrayaron la necesidad de que la salud y los derechos reproductivos se trataran en el informe del Secretario General sobre el examen de 2005. UN وأكدت الوفود على الحاجة إلى إدراج الصحة والحقوق الإنجابية في تقرير الأمين العام بشأن الاستعراض الذي سيجري عام 2005.
    Disraeli aseguraba que la salud del pueblo es realmente el fundamento del que depende toda su felicidad y todo su poder como nación. UN وقال دزرائيلي إن صحة البشر هي حقا الأساس الذي ترتهن به كل سعادتهم وقوتهم كأمة.
    Afirmó que la labor de promoción del Fondo había sido fundamental para lograr el reconocimiento cada vez mayor de que la salud genésica era un componente que integraba los servicios médicos y sociales que necesitaban los refugiados y las personas desplazadas. UN وذكرت أن مجال الدعوة لدى الصندوق يعتبر أساسيا لزيادة الوعي بوجوب اعتبار الصحة اﻹنجابية عنصرا متكاملا من الصحة العامة والخدمات الاجتماعية المطلوبة للاجئين والمشردين.
    :: Lograr que la salud reproductiva y la de la familia figuren en el programa y los objetivos de los legisladores, el público y los medios de difusión. UN :: وضع الصحة الإنجابية وصحة الأسرة في جدول أعمال صانعي السياسات وعامة الجمهور ووسائل الإعلام.
    Además, el aumento de la conciencia de que la salud puede contribuir al logro de los objetivos más generales del desarrollo ha revelado la necesidad de hacer más investigación acerca de la forma en que la salud hace su contribución al bienestar económico y la reducción de la pobreza, al desarrollo social, incluidas la educación primaria y la igualdad de género, y a la sostenibilidad ambiental. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنامي الوعي بإمكانية مساهمة الصحة في تحقيق أهداف إنمائية أوسع أظهر الحاجة إلى إجراء مزيد من البحث في الكيفية التي تساهم بها الصحة في تحقيق الرفاه الاقتصادي والحد من الفقر، وتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين؛ واستدامة البيئة.
    Hipócrates dijo que la salud era la mayor de las bendiciones humanas. UN وقال أبقراط إن الصحة هي أكبر نعمة يتمتع بها الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد