Los presidentes afirman que las funciones que desempeñan dichos órganos deben considerarse una función básica de las Naciones Unidas, que debe recibir recursos suficientes del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وأكد الرؤساء أن المهام التي تؤديها الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تعتبر من المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة وأن تمول تمويلا كافيا من الميزانية العادية للمنظمة. |
El Comité recordó que las funciones de deliberación y negociación del mecanismo multilateral de desarme constituían una prerrogativa de los gobiernos. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من اختصاص الحكومات. |
La Comisión fue informada de que las funciones del puesto no se habían clasificado anteriormente y que la clasificación se proponía como consecuencia de la reestructuración de la Secretaría. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
La Junta estima que las funciones de estas divisiones se podrían fundir en una sola dependencia homogénea a fin de utilizar los recursos en forma económica y eficiente. | UN | ويرى المجلس أن مهام الشعبتين يمكن إدماجها في وحدة متجانسة لكفالة الاستخدام الاقتصادي والكفء للموارد. |
Considerando que las funciones de secretaría son necesarias para el ejercicio de las funciones de la Corte y la realización de sus propósitos, | UN | وإذ ترى أن وظائف الأمانة ضرورية لممارسة مهام المحكمة وتحقيق أغراضها، |
A la inversa se dijo que era muy arriesgado suponer que las funciones especiales y temporales transferidas, por ejemplo, a las Naciones Unidas como administradoras de un territorio fueran análogas a la administración de territorios por los Estados. | UN | وعلى العكس من ذلك، ذُكر أن من الخطر افتراض أن الوظائف الخاصة والمؤقتة التي تحوَّل، على سبيل المثال، إلى الأمم المتحدة بوصفها القائمة على إدارة إقليم ما، هي وظائف مماثلة لإدارة الدول للأقاليم. |
El Comité recordó que las funciones de deliberación y negociación del mecanismo multilateral de desarme constituían una prerrogativa de los gobiernos. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من اختصاص الحكومات. |
Lo que parece importar es que las funciones se confieran al órgano, funcionario u otra persona mediante un acto de la organización realizado de conformidad con el instrumento constitutivo. | UN | والمهم، على ما يبدو، هو أن المهام تُنسب إلى الجهاز أو الموظف، أو إلى شخص آخر، بفعل تقوم به المنظمة وفقا للصك المنشئ. |
Además, la Comisión observa que las funciones especializadas que habrán de realizar los Oficiales Médicos requerirían una capacidad adicional. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن المهام المتخصصة التي سيقوم بها الطبيبان ستتطلب موارد إضافية. |
La Comisión Consultiva observa que las funciones descritas de los cuatro puestos son de naturaleza similar y opina, por lo tanto, que se podrían combinar. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن المهام الموصوفة للوظائف الأربع متماثلة في طبيعتها وترى بالتالي أن من الممكن ضمها معا. |
La verificación evidenció que las funciones y cometidos del Consejo no son suficientemente conocidos. | UN | وقد ثبت من عملية التحقق أن مهام المجلس وواجباته ليست معروفة بصورة كافية. |
La Comisión fue informada de que las funciones del puesto no se habían clasificado anteriormente y que la clasificación se proponía como consecuencia de la reestructuración de la Secretaría. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
La Directora señaló que las funciones del Coordinador Superior habían sido asumidas ya por el Director de la recientemente creada Sección de Servicios de Ingeniería y Medio Ambiente (SSIMA). | UN | وأشارت إلى أن مهام كبير المنسقين ينهض بها الآن رئيس قسم الخدمات الهندسية والبيئية الذي أنشئ حديثا. |
Por lo general se considera que las funciones del Consejo son extraordinariamente pertinentes para esas cuestiones, pero que todavía no se valoran como corresponde. | UN | وعموما، يُعتقد أن وظائف المجلس الاقتصادي والاجتماعي مرتبطة ارتباطا فريدا من نوعه بهذه التحديات، ولكنه لم يوفها حقها حتى الآن. |
Observó que había una tendencia en contra de la inmunidad soberana de las actividades comerciales estatales, pero que las funciones del Estado seguían siendo inmunes ante los actos de otros Estados. | UN | ولاحظ أن ثمة توجهاً يعارض تمتع أنشطة الدول التجارية بالحصانة، ولكنه أشار إلى أن وظائف الدولة لا تزال محصنة من التعرض لأي عمل من دولة أخرى. |
El ACNUR considere que las funciones previamente desempeñadas por el " personal de proyectos " serían ejecutadas de manera más satisfactoria por empleados de contratistas independientes con cargo al presupuesto administrativo (DPOA), en cuyo caso no es necesario el amparo de privilegios e inmunidades; | UN | :: حيث اعتبرت المفوضية أن الوظائف التي قام بها موظفو المشاريع، سيكون أداؤها أفضل عن طريق مستخدمين متعاقدين مستقلين بموجب الميزانية الإدارية، وذلك لا يتطلب حماية المزايا والحصانات؛ |
Aun así, la Oficina mantuvo su posición de que las funciones de dicho cargo no eran de la competencia de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. | UN | بيد أن المكتب تمسك بموقفه بأن مهام هذه الوظيفة لا تقع في نطاق اختصاص مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En general, los puestos están distribuidos entre los departamentos en forma compatible con la expectativa de que las funciones de adopción de políticas y de representación exigen más puestos de categoría superior que las funciones administrativas y de apoyo. | UN | فتوزيع الوظائف حسب الإدارة ينسجم عموما مع التوقع بأن المهام المتصلة برسم السياسات والتمثيل تتطلب من الوظائف الرفيعة المستوى أكثر مما تحتاج إليه مهام الإدارة والدعم. |
Puesto que las funciones de los jefes de administración y de personal en Ginebra son fundamentalmente de carácter administrativo, hay una diferencia de fondo en el nivel de las funciones que desempeñan en comparación con sus homólogos de otros organismos. | UN | وبالنظر إلى أن المسؤوليات التي يضطلع بها رئيسا الشؤون اﻹدارية وشؤون الموظفين في جنيف تتسم بطابع إداري إلى حد كبير، فثمة اختلاف موضوعي في مستوى المهام التي يضطلعان بها مقارنة بنظرائهما في الوكالات اﻷخرى. |
48. Se dice que las funciones principales en el templo hindú en Flushing (Queens, Nueva York) reflejan las jerarquías tradicionales de casta. | UN | 48- كما يُذكر أن الأدوار القيادية في معبد الهندوس في فلشينغ، بكوينز في نيويورك تعكس أيضا الترتيب الهرمي للطبقات. |
Otros consideraron que las funciones modernas de gestión exigían conocimientos y capacidad de gestión, asesoramiento y negociación. | UN | بينما يرى آخرون أن مسؤوليات القدرة على الإدارة تتضمن الآن مهارات الإدارة والمشورة والتفاوض. |
Observando que las funciones de los órganos subsidiarios pueden describirse a grandes rasgos de la siguiente manera: | UN | وإذ يلاحظ أن أدوار الهيئتين الفرعيتين يمكن وصفها إجمالا على النحو اﻵتي: |
Por consiguiente, es necesario que las funciones de alerta temprana se vinculen a los programas de evaluación de los riesgos y preparación en el marco de una estrategia coherente de gestión para casos de desastre. | UN | ولهذا السبب، يلزم أن تكون مهام اﻹنذار المبكر مرتبطة ببرامج لتقدير اﻷخطار والتأهب لها في إطار استراتيجية مترابطة ﻹدارة الكوارث. |
En cuanto al papel que corresponde a las organizaciones regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz, el Pakistán considera que las funciones que lleve a cabo una organización regional deben ajustarse estrictamente a lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بدور المنظمات الإقليمية في عمليات حفظ السلام، فإن وفده يعتقد بأن الوظائف التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية يجب أن تتمشى بدقة مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
La conversión de un total de 41 puestos refleja el hecho de que, según el Secretario General, esos puestos se han convertido en una parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y debe considerarse que las funciones que desempeñan son de carácter permanente. | UN | وتعكس هذه التحويلات، التي يبلغ مجموعها 41 تحويلا، حقيقة مفادها أن هذه المهام أصبحت، وفقا لما ذكره الأمين العام، جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام ويمكن اعتبارها الآن ذات طبيعة مستمرة. |
El Fiscal General y el Procurador General son los funcionarios encargados de la administración de justicia, mientras que las funciones del Defensor del pueblo consisten en proteger los intereses del pueblo, promover los derechos humanos, vigilar la conducta de las autoridades y funcionarios públicos. | UN | والنائب العام والمدعي العام هما المسؤولان الحكوميان عن إنفاذ القوانين، في حين أن واجبات أمين المظالم هي حماية الصالح العام والنهوض بحقوق اﻹنسان ومراقبة سلوك السلطات العامة والمسؤولين العموميين. |
Algunas delegaciones consideraban que las funciones del fiscal previstas en el artículo 25 eran demasiado limitadas. | UN | ١٤٩ - وجدت بعض الوفود أن الدور الذي يقوم به المدعي العام بموجب المادة ٢٥ دور مقيد جدا. |