Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto el texto del mensaje de fecha 23 de julio de 1995 que le dirigió el Excmo. Sr. Ali Akbar Velayati, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, en relación con la cuestión de Tayikistán. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد على أكبر ولايتي، وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، بشأن مسألة طاجيكستان. |
Deseo referirme a la carta de fecha 13 de enero de 1997 que le dirigió el Sr. Ali Osman Mohamed Taha, Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán. | UN | أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهة إليكم من السيد علي عثمان محمد طه. |
Tengo el honor de adjuntar la carta de fecha 30 de marzo de 1995 que le dirigió el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Mate Granić. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة مؤرخة ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية السيد ماتي غرانيتش. |
Me dirijo a usted para responder a las afirmaciones tendenciosas y la información errónea que figuraban en la carta que le dirigió el Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas (documento A/59/781-S/2005/250). | UN | أكتب إليكما بهدف الرد على الادعاءات المغرضة والمعلومات المضللة التي وردت في الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة التي وردت في الوثيقة رقم A/59/781-S/2005/250. |
La delegación tailandesa observa que ha respondido a una comunicación que le dirigió el Relator Especial sobre el tema de la intolerancia religiosa en Tailandia. | UN | وقال إن وفد تايلند قد رد على رسالة موجهة إليه من المقرر الخاص تناولت موضوع التعصب الديني في تايلند. |
Me veo obligada a referirme a la carta de fecha 11 de septiembre de 1994 que le dirigió el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas (A/49/377-S/1994/1047). | UN | إنني ﻷجد نفسي مضطرة لﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة (A/49/377-S/1994/1047). |
Quisiera referirme a la carta de fecha 18 de febrero de 1999 que le dirigió el Representante Permanente del Líbano. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٩٩٩١ الموجهة إليكم من الممثل الدائم للبنان. |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 10 de octubre de 1994 que le dirigió el Presidente de la Quinta Comisión (A/C.2/49/5). | UN | أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس اللجنة الخامسة )A/C.2/49/5(. |
Tengo el honor de hacer referencia a la carta que le dirigió el 14 de septiembre de 1995 el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía insinuando acusaciones y juicios malévolos contra el Sudán. | UN | أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ الموجهة إليكم من وزير خارجية اثيوبيا والتي يدس فيها اتهامات صارخة وأحكام مغرضة ضد السودان. |
las Naciones Unidas Desearía remitirme a la carta de fecha 19 de mayo de 1999 (A/53/967-S/1999/586) que le dirigió el Representante Permanente del Líbano. | UN | أود اﻹشارة إلى رسالتي المؤرخة ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٩ )A/53/967-S/1999/586( الموجهة إليكم من المندوب الدائم للبنان. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el deber de comunicarle por la presente que las autoridades de mi país rechazan categóricamente la información que figura en la carta que le dirigió el 19 de marzo de 2008 el Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، من واجبي أن أعلمكم في هذه الرسالة بأن سلطات بلدي تنفي نفيا قاطعا المعلومات الواردة في الرسالة المؤرخة 19 آذار/مارس 2008 الموجهة إليكم من ممثل السودان لدى الأمم المتحدة. |
En relación con la carta de 23 de marzo de 1994 que le dirigió el Presidente Jean-Bertrand Aristide, tengo el honor de adjuntar el texto del mandato y las modalidades que se han negociado con su Representante Especial, el Sr. Dante Caputo, para el despliegue de la Misión Civil Internacional en Haití. | UN | إلحاقا بالرسالة المؤرخة ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤ الموجهة إليكم من الرئيس جان برتران أريستيد، أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، نص صلاحيات البعثة المدنية الدولية في هايتي وطرائق وزعها التي جرى التفاوض بشأنهما مع مبعوثكم الخاص السيد دانتي كابوتو. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta de fecha 14 de junio de 1995 que le dirigió el Excelentísimo Señor Muhamed Sacirbey, Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٤١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موجهة إليكم من سعادة السيد محمد شاكر بيه، وزير الخارجية. |
Tengo el honor de referirme a la comunicación adjunta que le dirigió el Sr. Faleh Salman del Banco Central del Iraq, con una nota de presentación del Embajador Bremer de la Autoridad Provisional de la Coalición, sobre la cuestión de los activos iraquíes congelados. | UN | مرفق طيه رسالة موجهة إليكم من السيد فالح سلمان محافظ المصرف المركزي العراقي بالنيابة، مشفوعة بخطاب من السفير بريمر مدير سلطة التحالف المؤقتة، بخصوص الأصول العراقية المجمدة. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una carta de fecha 21 de noviembre de 1994, que le dirigió el Excmo. Sr. Osman Ertuğ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Con referencia a la carta de fecha 11 de abril de 1994 que le dirigió el Ministro de Relaciones Exteriores de Albania, desearía señalar a la atención de los Estados miembros del Consejo de Seguridad lo siguiente: | UN | باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير خارجية ألبانيا، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أود أن أوجه عناية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
El 15 de agosto de 2003, el Presidente del Consejo de Seguridad recibió una carta que le dirigió el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas. | UN | بتاريخ 15 آب/أغسطس 2003، تسلم رئيس مجلس الأمن رسالة موجهة إليه من القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة للجماهيرية العربية الليبية لدى الأمم المتحدة. |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 12 de octubre de 1994 que le dirigió el Representante Permanente de Guatemala ante las Naciones Unidas (A/49/554). | UN | أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم لغواتيمالا لدى اﻷمم المتحدة (A/49/554). |
Tengo el honor de adjuntar la carta de fecha 10 de noviembre de 1994 que le dirigió el Excmo. Sr. Alija Izetbegović, Presidente de la Presidencia de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | يشرفني أن أحيل طيه الرسالة التالية المؤرخة ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ والموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد علي عزت بيغوفيتش، رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك. |
En primer lugar, cabría preguntar por qué el Consejo de Seguridad se habrá visto obligado a dar la respuesta siguiente a la carta que le dirigió el Primer Ministro de Etiopía el 19 de septiembre. | UN | أولا، من المناسب أن أسأل لماذا اضطر مجلس الأمن إلى أن يقدم، على مضض، الإجابة التالية على الرسالة الموجهة إليه من رئيس وزراء إثيوبيا في 19 أيلول/سبتمبر. |
Tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 19 de abril de 1995 que le dirigió el Excmo. Sr. Hasan Muratović, Ministro del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أنقل اليكم رسالة مؤرخة ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٥ موجهة اليكم من صاحب السعادة السيد حسن موراتوفيتش، الوزير في حكومة البوسنة والهرسك. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 12 y 21 de noviembre de 1995 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, cartas en las que se afirma que se realizaron " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/761-S/1995/962 y A/50/773-S/1995/976). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ١٢ و ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني بالأمم المتحدة، واللتين تتضمنان ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/50/761-S/1995/962 و A/50/773-S/1995/976(. |
6.2 El abogado indica además que, por lo menos, una carta que le dirigió el autor no llegó a su destino. | UN | ٦-٢ ويفيد المحامي كذلك بأن هناك رسالة واحدة على اﻷقل وجهها إليه مقدم البلاغ دون أن تصله. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una carta de fecha 14 de noviembre de 1995 que le dirigió el Excmo. Sr. Osman Ertuǧ, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٤ ١تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موجهة الى سيادتكم من سعادة السيد عثمان أورتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )انظر المرفق(. |
En relación con la carta que le dirigió el Encargado de Negocios del Estado de Eritrea, distribuida como documento del Consejo de Seguridad No. S/1994/103, con fecha 31 de enero de 1994, el Gobierno del Sudán desea manifestar lo siguiente: | UN | باﻹشارة إلى الرسالة الموجهة إلى سيادتكم من القائم باﻷعمال لدولة اريتريا والتي تم تعميمها في وثيقة مجلس اﻷمن رقم: S/1994/103 وتاريخ: ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، تود حكومة السودان إفادة سيادتكم بالاتي: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo hacer referencia a las cartas de fechas 9 y 17 de noviembre de 2004 que le dirigió el representante del régimen israelí, distribuidas como documentos de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/59/559-S/2004/890 y A/59/571-S/2004/906, respectivamente), en las cuales se formulan acusaciones infundadas contra mi país. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود الإشارة إلى الرسالتين المؤرختين 9 و 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 اللتين وجههما إليكم ممثل النظام الإسرائيلي وعُممتا كوثيقتين من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن A/59/559-S/2004/890) و A/59/571-S/2004/906 على التوالي)، واللتين تتضمنان ادعاءات ضد بلدي لا أساس لها من الصحة. |
En relación con la carta que le dirigió el 23 de agosto de 1994 el Dr. Alfred Serreqi, Ministro de Relaciones Exteriores de Albania (S/1994/985, anexo), desearía hacer las siguientes puntualizaciones: | UN | بالاشارة الى الرسالة التي وجهها اليكم الدكتور ألفريد سيريكي، وزير خارجية ألبانيا في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٤ )S/1994/985، المرفق(، أود أن أوضح ما يلي: |
Por la presente, tengo el honor de transmitirle a Vuestra Excelencia la carta de fecha 4 de abril de 1996 que le dirigió el Excelentísimo Sr. Osman Ertuǧ, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |