ويكيبيديا

    "que los informes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التقارير
        
    • أن تقارير
        
    • بأن التقارير
        
    • أن التقريرين
        
    • أن تكون التقارير
        
    • بأن تقارير
        
    • أن الإبلاغ
        
    • من التقارير
        
    • إصدار التقارير
        
    • بأن تكون تقارير
        
    • أن تقريري
        
    • بأن تتيح تقاريرها
        
    • أن هذه التقارير
        
    • أن تكون تقارير
        
    • أن التقرير
        
    También declaró que los informes periódicos dejaban ver que se había avanzado en la aplicación. UN وأوضحت أيضا أن التقارير الدورية تبين حدوث شيء من التقدم في مجال التنفيذ.
    También declaró que los informes periódicos dejaban ver que se había avanzado en la aplicación. UN وأوضحت أيضا أن التقارير الدورية تبين حدوث شيء من التقدم في مجال التنفيذ.
    Quería hacerte saber que los informes internos han sido completados y archivados. Open Subtitles أردتُ أن أعلمكَ أن التقارير الداخليّة قد إكتمَلَت و دُوّنَت
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Presidente recuerda además que los informes anuales deben presentarse a más tardar ocho semanas antes de que se convoque la Conferencia Anual, e insta a los Estados Partes a que respeten este plazo. UN وذكّر الرئيس إضافة إلى ذلك بأن التقارير السنوية يجب أن تقدم قبل الدعوة إلى عقد المؤتمر السنوي بثمانية أسابيع على الأقل، وألح على أن تتقيد الدول الأطراف بهذا الأجل.
    Sin embargo, el Comité lamenta que los informes periódicos 10º, 11º y 12º no se hayan presentado en su debido momento. UN غير أنه يؤسفها أن التقارير الدورية العاشر والحادي عشر والثاني عشر لم تقدم في الوقت المحدد.
    Se informó a la Junta de que los informes elaborados no cumplían los requisitos establecidos. UN وأبلغ المجلس أن التقارير لم تعد بالشكل المطلوب.
    Aún tenemos un largo camino que recorrer para solucionar estas delicadas cuestiones, y creo que los informes fueron redactados y presentados de una manera muy sabia. UN ولا يزال يتعيﱠن علينا أن نقطع شوطا طويلا لحل هذه المسائل الحساسة وأعتقد أن التقارير صيغت وعُرضت بشكل حكيم جدا.
    Los portavoces de las Naciones Unidas insistieron en que los informes no estaban confirmados. UN وأصر المتحدثون بلسان اﻷمم المتحدة على أن التقارير غير مؤكدة.
    Sin embargo, el Comité lamenta que los informes periódicos 10º, 11º y 12º no se hayan presentado en su debido momento. UN غير أنه يؤسفها أن التقارير الدورية العاشر والحادي عشر والثاني عشر لم تقدم في الوقت المحدد.
    Varias delegaciones observaron que los informes no debían contener más estadísticas. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن التقارير ينبغي ألا تتضمن أية إحصاءات أكثر مما تتضمنه في الوقت الحالي.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    En todo caso, toma nota del argumento del Estado parte de que los informes parlamentarios no tienen efecto jurídico alguno. UN وعلى أية حال، تحيط علماً باحتجاج الدولة الطرف بأن التقارير البرلمانية ليس لها أثر قانوني.
    En todo caso, toma nota del argumento del Estado parte de que los informes parlamentarios no tienen efecto jurídico alguno. UN وعلى أية حال، تحيط علماً باحتجاج الدولة الطرف بأن التقارير البرلمانية ليس لها أثر قانوني.
    No obstante, se señaló que los informes no incluían datos demográficos sobre la composición étnica de la sociedad ecuatoriana. UN إلا أنه لوحظ أن التقريرين لا يحتويان على معلومات ديموغرافية بشأن التكوين اﻹثني للمجتمع اﻹكوادوري.
    Además, el Comité agradecería que los informes sean lo más objetivos y completos posible. UN وبالإضافة إلى ذلك تود اللجنة أن تكون التقارير واقعية وكاملة قدر الإمكان.
    Deseo informar a los miembros de que los informes de la Primera Comisión serán examinados el martes 9 de diciembre por la mañana. UN أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن تقارير اللجنة اﻷولى سيجري تناولها يوم الثلاثاء الموافق ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر في جلسة الصباح.
    El nuevo Representante Especial estima que los informes sobre el seguimiento de dichas recomendaciones deberán integrarse en procedimientos establecidos sobre comunicaciones entre el Gobierno de Camboya y las Naciones Unidas, y no creando un nuevo mecanismo. UN ويرى الممثل الخاص الجديد أن الإبلاغ عن متابعة هذه التوصيات ينبغي أن يندرج ضمن اﻹجراءات القائمة في مجال الاتصال بين حكومة كمبوديا واﻷمم المتحدة لا من خلال إنشاء أي آلية جديدة.
    En primer lugar, se pretendía que los informes fueran un medio para expresar las perspectivas nacionales en la Conferencia. UN فأولا؛ كان يقصد من التقارير أن توفر سبيلا للتعبير عن المناظير الوطنية في المؤتمر.
    La información debe verificarse antes de que se incluya en los informes y el hecho de que los informes se hayan de publicar con tiempo suficiente no es razón para que se base en información precisa. UN ويجب التأكد من المعلومات قبل إدراجها في التقارير، فضرورة إصدار التقارير في الوقت المحدد لا ينبغي أن تعني الركون إلى معلومات غير دقيقة في وضعها.
    106. El Comité recomienda que los informes del Estado Parte se difundan desde el momento en que se presentan, así como las observaciones del Comité al respecto. UN 106- وتوصي اللجنة بأن تكون تقارير الدولة الطرف متاحة بسرعة للجمهور اعتبارا من تاريخ تقديمها، وبأن يتم بالمثل الاعلان عن ملاحظات اللجنة بشأنها.
    En todo caso, es necesario señalar que los informes de las dos reuniones, aunque difieren en algunos aspectos, coinciden sin embargo en la conveniencia de mejorar la Convención Internacional contra las actividades mercenarias, que ya está vigente, introduciendo cambios en la definición jurídica de mercenario. UN وعلى أية حال، فمن الضروري الإشارة إلى أن تقريري الاجتماعين، رغم اختلافهما في بعض الجوانب، يتفقان مع ذلك على أن من الملائم تنقيح الاتفاقية الدولية لمناهضة أنشطة المرتزقة، التي ما زالت سارية، وإدخال تغييرات على التعريف القانوني للمرتزق.
    217. Recomienda que los informes del Estado Parte, una vez presentados, se pongan de inmediato a disposición del público, y que se divulguen igualmente la observaciones finales del Comité al respecto. UN 217- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها للجمهور بسرعة اعتباراً من وقت تقديمها، وأن يتم بالمثل نشر الملاحظات الختامية للجنة على هذه التقارير.
    Aun cuando los informes son preparados por las respectivas dependencias responsables, el PNUD opina que los informes deberían ser presentados a la Junta Ejecutiva por el Administrador. UN ورغم أن التقارير تعدها الوحدات المسؤولة عنها، فإن البرنامج اﻹنمائي يرى أن هذه التقارير ينبغي أن توجه من مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي.
    Es sumamente importante que los informes de los Relatores Especiales sean exactos y veraces. UN ولا بد من أن تكون تقارير المقررين الخاصين دقيقة وصادقة.
    En particular, la Comunidad del Caribe, donde se encuentran la mayoría de los Territorios, ha observado que los informes sobre la descolonización no son lo suficientemente sustantivos. UN أما الجماعة الكاريبية، بوجه خاص، التي تقع في منطقتها معظم الأقاليم، فإنها لاحظت أن التقرير بشأن إنهاء الاستعمار لم تكن جوهرية بالقدر الكافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد