Por lo tanto, parecía que los logros alcanzados en la promoción de los derechos políticos constituían una base firme para seguir avanzando. | UN | ولذا، يبدو أن الإنجازات التي حققتها دولة الكويت في تعزيز الحقوق السياسية ترسي أساساً متيناً لإحراز المزيد من التقدم. |
Asimismo se observó que los logros previstos y los indicadores de progreso eran demasiado generales y difíciles de medir y de relacionar con los objetivos. | UN | ولوحظ أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز من التعميم بحيث يتعذر قياسها أو ربطها بالأهداف. |
Asimismo se observó que los logros previstos y los indicadores de progreso eran demasiado generales y difíciles de medir y de relacionar con los objetivos. | UN | ولوحظ أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز من التعميم بحيث يتعذر قياسها أو ربطها بالأهداف. |
No obstante, desearía reiterar que los logros del programa no deben ser motivo de autocomplacencia. | UN | على أنني أود أن أكرر التأكيد على أن إنجازات البرنامج لا ينبغي أن تؤدي بنا إلى الإحساس بالرضا الذاتي. |
Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio común de la humanidad y ofrecen una fuente de inspiración y progreso para la humanidad en su conjunto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث المشترك للجنس البشري، حيث توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء، |
El Afganistán reconoce que los logros que acabamos de describir son solo los primeros pasos hacia la consecución de la igualdad entre los géneros y la mejora de la situación de las mujeres. | UN | تعترف أفغانستان بأن الإنجازات التي ذكرناها ليست سوى الخطوات الأولى نحو تحقيق المساواة الجنسانية وتحسين مركز المرأة. |
Asimismo, se manifestó la opinión de que los logros previstos y los indicadores de progreso estaban mejor formulados y reflejaban plenamente la labor del Centro. | UN | وأعرب عن آراء مفادها أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز قد صيغت بصورة أفضل وتعكس بصورة كاملة العمل الذي يقوم به المركز. |
Se indicó que los logros previstos y los indicadores de progreso podían mejorarse aún más. | UN | وأُشير إلى أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز كان يمكن تحسينها بشكل أفضل. |
También se señaló que los logros previstos deberían orientarse hacia la cuestión de la rentabilidad y eficacia de las actividades de la Junta. | UN | وأشير كذلك إلى أن الإنجازات المتوقعة يجب أن تتطرق إلى مدى كفاءة أنشطة المجلس وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Se indicó que los logros previstos y los indicadores de progreso podían mejorarse aún más. | UN | وأُشير إلى أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز كان يمكن تحسينها بشكل أفضل. |
Se señaló que los logros previstos y los indicadores de progreso de ese subprograma debían reflejar la labor de la OSSI en el fortalecimiento de la capacidad de autoevaluación de la Organización. | UN | وأشير إلى أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في إطار هذا البرنامج الفرعي ينبغي أن تعكس عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تعزيز قدرة المنظمة على التقييم الذاتي. |
En la capacitación se subrayó que los logros o los resultados previstos constituían un vínculo esencial con los objetivos generales de los programas y el proceso de aplicación. | UN | وركَّز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة، أو النتائج، توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ. |
En la capacitación se subrayó que los logros o los resultados previstos constituían un vínculo esencial con los objetivos generales de los programas y el proceso de aplicación. | UN | وركَّز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة، أو النتائج، توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ. |
No obstante, es una antigua verdad, y a menudo confirmada, que los logros de las Naciones Unidas corresponden a los deseos de los Estados Miembros. | UN | غير أن من الحقائق القديمة والمؤكدة غالبا أن إنجازات الأمم المتحدة تتساوى مع رغبة الدول الأعضاء. |
Es obvio que los logros se han registrado en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos del niño en Viet Nam. | UN | ومن الواضح أن إنجازات قد أحرزت في مجالات تعزيز وحماية حقوق الأطفال في فييت نام. |
Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio colectivo de la humanidad y constituyen una fuente de inspiración y progreso para la humanidad en su conjunto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، وأنها توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء، |
Estoy convencida de que los logros alcanzados hace cinco años en Copenhague no sólo se ampliarán, sino que también se incrementarán y fortalecerán aquí en Ginebra. | UN | وأنا على يقين بأن الإنجازات التي تحققت منذ خمس سنوات في كوبنهاغن سوف تزداد، بل إنها سوف تُستكمل وتُعزز أيضا هنا في جنيف. |
Igualmente, el preámbulo de la Convención es claro en cuanto a que los logros en el campo de la química deberían ser usados exclusivamente para el beneficio de la humanidad. | UN | وبالمثل، توضح ديباجة الاتفاقية أن التقدم في المجال الكيميائي ينبغي قصر استخدامه على الأغراض التي تخدم مصلحة البشرية. |
Dijeron que los logros alcanzados podrían quedar en peligro si se ponía fin demasiado pronto a la asistencia. | UN | وذكرت تلك البلدان أن المكاسب التي تحققت يمكن أن تتعرض للخطر إذا ما أوقفت المساعدات قبل اﻷوان. |
La elaboración del nuevo texto debería realizarse teniendo en cuenta la necesidad de asegurar que los logros previstos estén al alcance de la Comisión y que los indicadores puedan utilizarse como medida de los progresos en la realización de los objetivos y los logros previstos. | UN | وينبغي أن تتوجه إعادة الصياغة إلى كفالة أن تكون الإنجازات المتوقعة قابلة للتحقيق وأن يكون من الممكن استخدام المؤشرات لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف والإنجازات المتوقعة. |
Este plan emana del hecho de que los logros sanitarios que se habían obtenido anteriormente se han visto menoscabados debido, entre otras cosas, a la pandemia del VIH/SIDA, el resurgimiento de la tuberculosis, el aumento de la población y la insuficiencia de recursos. | UN | وتنطلق هذه الخطة من وعينا بأن المكاسب التي تحققت في قطاع الصحة في الماضي قد تآكلت بفعل تفشي وباء الإيدز وظهور السل من جديد، وتزايد السكان، وعدم كفاية الموارد. |
Sin restar méritos a esos logros, el análisis que sigue indica que los logros alcanzados en materia de pobreza quizás sean frágiles, y en materia de enseñanza el problema atañe a la calidad. | UN | ولا يقلل التحليل التالي من قيمة تلك الإنجازات، ولكنه يشير إلى أن الإنجاز بالنسبة للفقر قد يكون هشاً، وبالنسبة للتعليم فإن جامايكا لديها مشكلة تتعلق بجودته. |
Sin embargo, sigue siendo necesario profundizar las reformas, aumentar la eficiencia y eficacia y asegurar que los logros alcanzados se mantengan. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى تعميق الإصلاحات وزيادة الكفاءة والفعالية وضمان استدامة الإنجازات التي حُققت. |
En general, se considera que los logros y buenas prácticas en el marco de la aplicación del Capítulo IV de la Convención son los siguientes: | UN | اعتُبرت النقطتان التاليتان، إجمالا، من التجارب الناجحة والممارسات الجيدة في إطار تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية: |
Ciertamente, no voy a sostener que los logros de estos pasados 50 años brinden muchos motivos para que nos sintamos satisfechos. | UN | وبالتأكيد لن أسوق الحجج بأن منجزات السنوات الخمسين الماضية تقدم أي أساس للشعور بالرضى. |
Por lo tanto, debe considerarse que los logros previstos del MM en relación con los objetivos operacionales 1 y 2 constituyen un apoyo para el objetivo operacional 5 y tienen que ver directamente con éste. | UN | وبناء على ذلك، فإن الإنجازات المتوقعة من الآلية العالمية في إطار الهدفين التنفيذيين 1 و2 ينبغي اعتبارها مساندة للهدف التنفيذي 5 وذات صلة مباشرة به. |
La Comisión debe ejercer su influencia política para que los logros alcanzados en la integración y la coherencia de la labor de las Naciones Unidas se mantengan. | UN | ويتوقع أن تمارس اللجنة نفوذها السياسي لضمان استمرار المكاسب التي تحققت في مجال التكامل والاتساق في عمل الأمم المتحدة. |
No obstante, señaló que ya era evidente que los logros alcanzados hasta ese momento daban validez a los esfuerzos multilaterales que se habían llevado a cabo y demostraban que tanto los países en desarrollo como los países desarrollados podrían trabajar juntos y crear asociaciones sólidas, en las que participasen la sociedad civil, los intelectuales y las empresas, para abordar los problemas mundiales del medio ambiente. | UN | غير إنه أشار إلى أن من الواضح الآن بالفعل إن الإنجازات قد حققت الجهود المتعددة الأطراف التي بذلت، وأظهرت أن بوسع البلدان المتقدمة والنامية أن تعمل معاً وبناء شراكات قوية تشمل المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية والمؤسسات للتصدي للمشاكل البيئية العالمية. |