ويكيبيديا

    "que los proyectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مشاريع
        
    • أن توضع الميزانيات
        
    • أن مشروعي
        
    • أن مشروع
        
    • بأن مشاريع
        
    • بأن مشروعي
        
    • أن تكون مشاريع
        
    • أن المشاريع
        
    • أن مشروعات
        
    • أنَّ مشاريع
        
    • إنجاز مشاريع
        
    • أن الميزانيات
        
    • أن تنفيذ مشاريع
        
    • أن لمشاريع
        
    • أن تسعى مشاريع
        
    La Administración informó a la Junta de que los proyectos de construcción del sistema de alcantarillado y de la escuela ya se estaban ejecutando. UN وقد أبلغت اﻹدارة المجلس أن مشاريع الصرف الصحي والمدرسة هي قيد التنفيذ، في الوقت الحالي.
    Observaron que los proyectos de cooperación para el desarrollo pretendían promover cada vez más los objetivos económicos y comerciales. UN وأشاروا إلى أن مشاريع التعاون اﻹنمائي توجه، بصورة متزايدة، نحو تعزيز اﻷهداف الاقتصادية والتجارية.
    10. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها؛
    9. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها؛
    Se sostuvo además que los proyectos de artículos 12 y 13 resultaban superfluos teniendo en cuenta los artículos 10 y 11. UN وأكد البعض أيضا أن مشروعي المادتين 12 و 13 زائدان عن الحاجة في ضوء مشروعي المادتين 10 و 11.
    Hay que señalar que los proyectos de artículos son resultado de un análisis exhaustivo realizado por la Comisión sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en caso de sucesión de Estados. UN وتجدر ملاحظة أن مشروع المواد هو نتيجة تحليل شامل قامت به اللجنة بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    Estamos convencidos de que los proyectos de resolución y decisión aprobados por el Comité Especial deben ser específicos, claros y precisos. UN ونحن مقتنعون بأن مشاريع القرارات والمقررات التي تعتمدها اللجنة الخاصة ينبغي أن تكون محددة وواضحة ودقيقة.
    Por una parte, había un grupo de Estados que consideraban que los proyectos de artículos no se centraban en grado suficiente en el principio de responsabilidad e indemnización. UN فمن جهة رأت مجموعة من الدول أن مشاريع المواد لم تشدد بدرجة كافية على مبدأ المسؤولية والجبر.
    A este respecto, se señaló que los proyectos de artículos eran, a la vez, ambiguos e inquietantes, ya que no resolvían la cuestión de quién (o qué) concretamente era el responsable. UN وأشير في هذا السياق إلى أن مشاريع المواد غامضة ومشوﱢشة في الوقت نفسه ﻷنها لم تتناول بالتحديد من يتحمل المسؤولية.
    La administración corriente incumbe a las autoridades territoriales que deben confirmar que los proyectos de edificación cumplen las disposiciones del Código. UN وتتولى مسؤولية الإدارة الحالية سلطات المقاطعات التي يتعين عليها أن تتأكد من أن مشاريع البناء تفي بشروط قواعد البناء.
    En ese sentido, puesto que los proyectos de resolución no se ha distribuido hasta hoy, habría que decidir no aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento, que reza como sigue: UN وفي هذا الصدد، بما أن مشاريع القرارات تلك لم تعمم إلا اليوم، يصبح من الضروري التغاضي عن حكم المادة 78 من النظام الداخلي المؤقت، ونصها كما يلي:
    La conclusión de la misión fue que los proyectos de la fase IV de la Iniciativa estaban diseñados clara y expresamente de conformidad con esas decisiones. UN وخلصت البعثة إلى أن مشاريع المرحلة الرابعة من المبادرة قد صُممت بصورة واضحة ومفصلة كي تتوافق مع هذه المقررات.
    10. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها؛
    9. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام استنادا إلى الولاية التشريعية لكل منها؛
    9. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام استنادا إلى الولاية التشريعية لكل منها؛
    9. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها؛
    " 11. Solicita al Secretario General que se asegure de que los proyectos de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; " UN " 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن توضع الميزانيات المقترحة لحفظ السلام على أساس الولايات التشريعية ذات الصلة؛ "
    Parecería que los proyectos de artículos 4 y 5 deberían armonizarse para abarcar todas las situaciones posibles. UN ويبدو أن مشروعي المادتين 4 و 5 بحاجة إلى تنسيق ليغطيا جميع الحالات الممكنة.
    Frente a esta objeción se observó que los proyectos de recomendación 243 y 244 se limitaban a permitir, y no eran prescriptivos. UN ورداً على ذلك، لوحظ أن مشروعي التوصيتين 243 و244 لهما طابع تخييري فحسب وليس توجيهيا.
    Observando que los proyectos de artículos sobre la conciliación prevén la adopción de medidas cautelares obligatorias, la representante de China observa que será difícil que esa idea audaz reciba la adhesión de los Estados. UN وأضافت مشيرة إلى أن مشروع المواد عن التوفيق ينص على اعتماد تدابير تحفظية إلزامية، وإن هذه الفكرة الجريئة ستحصل بصعوبة على موافقة الدول.
    Se consideró que los proyectos de los donantes a menudo no conseguían resultados porque en general los recursos locales movilizados durante un proyecto no contaban con apoyo posterior. UN وطرح رأي يفيد بأن مشاريع المانحين كثيراً ما تنتهي إلى الفشل لأن تعبئة الموارد المحلية في أثناء المشروع لا تستمر عموماً في المراحل اللاحقة.
    Se comunica a la Comisión que los proyectos de resolución no tienen consecuencias para el presupuesto por programas. UN أحيطت اللجنة علما بأن مشروعي القرارين لا تترتب عليهما آثار في الميزانية.
    Estos períodos de sesiones podrían celebrarse en el tercer trimestre de 1997, con miras, entre otras cosas, a asegurar que los proyectos de decisión que se presentarán a la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones (CP 3) para su aprobación estarán disponibles con bastante anterioridad al período de sesiones de la Conferencia. UN ويمكن عقد هذه الدورات في الربع الثالث من عام ٧٩٩١ بغية أمور منها كفالة أن تكون مشاريع المقررات التي سيعتمدها مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة متاحة في وقت كاف سابق لدورة المؤتمر.
    La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido constituyen un instrumento eficaz y espera que la Misión los aplique oportunamente. UN وترى اللجنة أن المشاريع السريعة الأثر أداةً فعالة، وهي تتوقع من البعثة أن تنفذها في الوقت المناسب.
    El grupo convino en que los proyectos de capítulos del SCAE-Energía constituían un buen punto de partida para elaborar una norma estadística internacional. UN واتفق فريق الخبراء على أن مشروعات الفصول المتعلقة بالنظام الفرعي للطاقة تمثل نقطة انطلاق جيدة جدا لإعداد معيار إحصائي دولي.
    Se observó que los proyectos de APP podían combinar los dos mecanismos de pago. UN ولوحظ أنَّ مشاريع الشراكة بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تجمع بين آليتيْ الدفع هاتين معاً.
    La Comisión Consultiva, preocupada por las dificultades que ha experimentado la Misión en la adquisición de servicios, espera que ésta adopte medidas estrictas a fin de que los proyectos de construcción previstos se terminen puntualmente. UN يساور القلق اللجنة الاستشارية إزاء الصعوبات التي تواجهها البعثة في التعاقد على الخدمات، وتتوقع أن تضع البعثة ترتيبات محكمة لكفالة إنجاز مشاريع التشييد المقررة في الموعد المحدد.
    La Comisión Consultiva considera que los proyectos de presupuesto deben basarse en hipótesis realistas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الميزانيات المقترحة ينبغي أن تستند إلى افتراضات واقعية المنحى.
    Se destacó que los proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano seguían aplicándose de conformidad con las decisiones pertinentes del Consejo de Administración y la Junta. UN وأشار إلى أن تنفيذ مشاريع المبادرة استمر بما يتفق مع المقررات ذات الصلة لمجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي.
    6. Decide además que los proyectos de adaptación encaminados a mantener el carbono retenido en los bosques pueden recibir asistencia financiera del fondo para la adaptación. UN 6 - يقرر أيضاً أن لمشاريع التكيف الرامية إلى المحافظة على الكربون المخزون في الغابات أن تتلقى المساعدة المالية من صندوق التكيف.
    6. Cree firmemente que los proyectos de cooperación en materia espacial deberán procurar el desarrollo y fomento de las aplicaciones de la tecnología espacial de la manera más amplia; UN ٦ - يعرب عن إيمانه الراسخ بضرورة أن تسعى مشاريع التعاون في مجال اﻷنشطة الفضائية إلى تطوير وتعزيز تطبيقات تكنولوجيا الفضاء على أوسع نطاق ممكن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد