22. En todos los casos, los jeques de la subfracción a que pertenece el interesado deberán atestiguar su identidad ante la Comisión de Identificación. | UN | ٢٢ - وفي جميع اﻷحوال، على شيوخ الفخذ التي ينتمي إليها مقدم الطلب أن يثبتوا هويته أمام لجنة تحديد الهوية. |
Parece utilizarse la tortura no sólo para obtener información y extraer confesiones sino como forma de represalia, para destruir la personalidad del detenido e intimidar y amedrentar a la familia o al grupo al que pertenece éste. | UN | ويبــدو أن التعذيب لا يستخدم للحصول على معلومات وانتزاع الاعترافات فحسب، بل يُستخدم أيضا كشكل من أشكال الانتقام من أجل تحطيم شخصية الشخص المُعتقل وترهيب وتخويف أسرته أو المجموعة التي ينتمي إليها. |
La región noroccidental de África, a la que pertenece Malí, ha sentido en una forma especialmente dramática las repercusiones del comercio ilícito de armas pequeñas. | UN | وتشعر منطقة شمال غربي افريقيا التي تنتمي إليها مالي بآثار الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة على نحو مؤثر بشكل خاص. |
Esto permitirá al Afganistán transformarse nuevamente en un factor positivo para la paz y la estabilidad en la región a la que pertenece. | UN | وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها. |
Los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea —la República Checa, Hungría, Lituania, Polonia y Rumania—, así como Noruega, país que pertenece a la Asociación Europea de Libre Comercio y es miembro del Espacio Económico Europeo, hacen suya esta declaración. | UN | فبلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية المرتبطة بالاتحاد اﻷوروبي، وهي بولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وليتوانيا وهنغاريا، بالاضافة إلى النرويج، البلد العضو في الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، وعضو المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، تؤيد هذا البيان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Es la clase de encaje que pertenece a damas de alto rango. | Open Subtitles | هذا هو النوع من الدانتيل الذي ينتمي لسيدات الطبقات العليا |
El nombre personal del autor indica que pertenece a una minoría nacional. | UN | ويوضح الاسم الشخصي لصاحب البلاغ أنه ينتمي إلى أقلية قومية. |
- las medidas adoptadas para asegurar la preservación de la identidad de la minoría o del grupo indígena a que pertenece el niño; | UN | التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية اﻷقلية أو مجموعة السكان اﻷصليين التي ينتمي إليها الطفل؛ |
El individuo abusa de la confianza pública de la que es depositario con el fin de servir a sus propios intereses o a los del grupo al que pertenece. | UN | فالفرد يستغل الثقة العامة الممنوحة له لتحقيق مصالحه الخاصة أو مصالح الجماعة التي ينتمي إليها. |
El individuo abusa de la confianza pública de la que es depositario con el fin de servir a sus propios intereses o a los del grupo a que pertenece. | UN | فالفرد يستغل الثقة العامة الممنوحة له لتحقيق مصالحه الخاصة أو مصالح الجماعة التي ينتمي إليها. |
Si alguien viola los principios de una Organización a la que pertenece, ya no es digno de formar parte de ella. | UN | فالذي ينتهك مبادئ المنظمة التي ينتمي إليها لا يستحق الانتماء إليها. |
- Las medidas adoptadas para asegurar la preservación de la identidad de la minoría o del grupo indígena a que pertenece el niño; | UN | التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛ |
El Grupo de Asia, al que pertenece el Japón, no decidió pedir al Presidente que elaborara un proyecto de elementos. | UN | إن المجموعة الآسيوية التي تنتمي إليها اليابان لم تقرر تقديم طلب إلى الرئيس لإعداد مشروع العناصر. |
Argumenta además que el propio título nobiliario es un elemento de la vida de la familia a la que pertenece. | UN | كما تدّعي أن لقب النبالة في حد ذاته يعتبر من المعالم المميزة للأسرة التي تنتمي إليها. |
Se redactarán actas resumidas, tal como es habitual en la modalidad de sistema jurídico a que pertenece Camboya. | UN | وسيُحتفظ أيضا بسجلات للموجزات المحررة، حسب العرف المتبع في نوع الأنظمة القانونية التي تنتمي إليها كمبوديا. |
El Estado Parte explica, en efecto, que el orden de sucesión depende de la plaza vacante, es decir, del subgrupo al que pertenece el miembro no magistrado saliente del Consejo Superior. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن ترتيب الخلافة يتوقف في الواقع على نوعية المقعد الشاغر، أي الفئة الفرعية التي ينتمي إليها العضو المنتهية ولايته من غير القضاة. |
33. El Yemen, miembro regional que pertenece a los países menos adelantados, siguió padeciendo las consecuencias de la crisis y la guerra del Golfo, a pesar de los esfuerzos por encarar la masiva llegada de refugiados y repatriados. | UN | ٣٣ - أما اليمن - وهي البلد العضو اﻷقل نموا في المنطقة - ما زالت تعاني من نتائج أزمة وحرب الخليج، رغم الجهود المبذولة لمواجهة تدفق موجات كبيرة من اللاجئين والعائدين. |
Varias veces hemos repetido el alto valor que mi país y la región geográfica a la que pertenece le otorgan a este proceso integrado de transparencia. | UN | وقد كررنا عدة مرات أن بلدي والاقليم الذي ينتمي اليه يعلقان أهمية بالغة على هذه العملية المتكاملة للشفافية. |
Dado que pertenece a una familia políticamente activa, se justifica plenamente que el autor tema por su seguridad si regresa al Perú. | UN | وبما أنه ينتمي إلى أسرة نشيطة سياسيا، فإن لمقدم البلاغ ما يدفعه إلى الخشية على سلامته إذا عاد إلى بيرو. |
Sin embargo, como consecuencia de la elección del Presidente de la Asamblea, se asigna una vicepresidencia menos a la región a que pertenece el Presidente. | UN | غير أنه يترتب على انتخـاب رئيس الجمعيـة العامـة إنقـاص أحـد مناصب نواب الرئيس المخصصة للمنطقة التي ينتخب منها الرئيس. |
6. El derecho al trabajo es un derecho individual que pertenece a cada persona, y es a la vez un derecho colectivo. | UN | 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي. |
En particular, el ACNUDH le presta asistencia para organizar sus misiones y garantizar la coherencia del sistema de procedimientos especiales al que pertenece el mandato. | UN | وبشكل خاص، تدعم المفوضية الممثل في تنظيم بعثاته وتضمن اتساق نظام الإجراءات الخاصة الذي تنتمي إليه ولايته. |
Bueno, tengo una buena razón para creer que pertenece al propio diablo. | Open Subtitles | حسنًا، أنا لدي سبب جيد للاعتقاد أنها تنتمي للشيطان بنفسه |
El equipo sujeto a este régimen puede estar a cargo del país al que pertenece o de otro país. | UN | والمعدَّات المشمولة بعقد إيجار غير شامل للخدمة يمكن أن يقوم بتشغيلها البلد المالك للمعدَّات أو بلد آخر. |
Está dirigido por un Primer Ministro, que pertenece a la mayoría parlamentaria y que coordina la acción gubernamental. | UN | وهي مسؤولة أمام البرلمان ويقودها رئيس الوزراء المنتمي إلى الأغلبية البرلمانية والمسؤول عن تنسيق العمل الحكومي. |
El África occidental, la región a la que pertenece mi país, se enfrenta desde hace años a una creciente falta de seguridad. | UN | إن غرب أفريقيا، المنطقة التي تنتمي اليها كوت ديفوار، ما زالت تواجه عدم أمان متزايدا منذ بضع سنوات. |
A veces se hace referencia a los exámenes médicos, pero no se envían certificados que indiquen la asociación institucional a que pertenece el médico y los resultados del examen. | UN | ويُشار أحيانا إلى الفحص الطبي ولكن مع عدم توفير الشهادات التي تبين الرابطة المؤسسية التي ينتمي اليها الطبيب ونتائج الفحص. |
El yate que pertenece a los Watkins... está valorado en cinco millones, pero escucha esto. | Open Subtitles | اليخت الذي تملكه عائلة ويتكنز يساوي خمسة ملايين ولكن استمع لهذا |
72. En el gráfico II se ofrece un desglose del número de causas nuevas recibidas por la Oficina de Asistencia Letrada al Personal según la entidad a que pertenece el funcionario, incluidos departamentos de la Secretaría, misiones de mantenimiento de la paz y políticas y organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | 72 - يتضمن الشكل الثاني توزيعا لعدد القضايا الجديدة التي وردت إلى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، وذلك حسب الكيان الذي ينتسب إليه الموظف، بما في ذلك إدارات الأمانة العامة، وبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |