ويكيبيديا

    "que promuevan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعزز
        
    • التي تشجع
        
    • التي تروج
        
    • أن تعزز
        
    • الترويج
        
    • أن تشجع
        
    • التي تدعم
        
    • التي تنهض
        
    • ترويج
        
    • أن يطبق
        
    • وأن تقيم
        
    • شأنها تعزيز
        
    • التي تقوم بالترويج
        
    • التي تعزّز
        
    • التي تشجّع
        
    Debe haber más publicaciones que promuevan sentimientos como la confianza, el activismo personal, la tolerancia, el patriotismo y el amor al terruño. UN ويجب إصدار المزيد من المنشورات التي تعزز هذه المشاعر من قبيل الثقة بالنفس والمبادرة الشخصية والصبر والوطنية وحب الوطن.
    A mi juicio, esta legitimidad está vinculada al objetivo de construir una sociedad internacional basada en ideales que promuevan la paz, la democracia y los derechos humanos. UN ومن رأيي أن هذه الشرعية مرتبطة بهدف بناء مجتمع دولي يقوم على المثل التي تعزز السلم والديمقراطية وحقوق الانسان.
    También se seguirán fomentando programas que promuevan el atletismo y los deportes de competición. UN كما ستتطور البرامج التي تشجع الألعاب الرياضية القائمة على المنافسة وألعاب القوى.
    También apoyamos todas las iniciativas que promuevan un enfoque más equilibrado de los derechos humanos. UN كما أننا نؤيد جميع المبادرات التي تروج لنهج أكثر توازنا تجاه حقوق اﻹنسان.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    El abuso de esos elementos como plataforma y arma de guerra no puede menos que vigorizar nuestra determinación de consolidar estructuras que promuevan un diálogo permanente de generación de confianza. UN إن إساءة استخدام تلك العناصر كبرامج وأسلحة حرب لا يمكن إلا أن يغرس في نفوسنا التصميم على تدعيم الهياكل التي تعزز إقامة حوار دائم لبناء الثقة.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Estamos dispuestos a apoyar todas las propuestas que promuevan ese objetivo. UN ونحن مستعدون لدعم جميع الاقتراحات التي تعزز هذا الهدف.
    No obstante, se debe hacer hincapié no en las personas, que pueden cambiar, sino en instituciones sólidas que promuevan y protejan los derechos humanos. UN بيد أن التشديد يجب ألا يتم على اﻷشخاص، الذين قد يظهروا ثم يختفون، بل على المؤسسات القوية التي تعزز حقوق اﻹنسان وتحميها.
    Es responsabilidad de los Gobiernos crear condiciones que promuevan y fomenten dichos beneficios. UN وتقع على الحكومات مسؤولية تهيئة الظروف التي تشجع وترعى هذه الأصول.
    Los gobiernos deben tomar la iniciativa en la formulación de políticas y estrategias de desarrollo que promuevan un desarrollo ecológicamente racional. UN ولا بد للحكومات من أن تكون القائدة في مجال وضع السياسات واتباع الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تشجع التنمية السليمة بيئيا.
    Cuba nunca tolerará actividades que promuevan la explotación sexual comercial, los abusos sexuales o la trata de sus niños y jóvenes. UN وقالت إن بلدها لا يسمح أبدا بالأنشطة التي تشجع الاستغلال الجنسي التجاري أو الإيذاء الجنسي أو الاتجار بأطفالها وشبابها.
    Se seguirá prestando asistencia técnica en la elaboración y aplicación de políticas que promuevan la igualdad de acceso a la educación. UN وسيستمر تقديم المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ السياسات التي تروج لتكافؤ فرص الحصول على التعليم.
    Se espera que el diálogo, que ya se ha entablado, conduzca a medidas que promuevan la confianza mutua, la transparencia y la estabilidad. UN ويُنتظر من هذا الحوار الذي بدأ الآن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار.
    Se alienta a las organizaciones no gubernamentales a que promuevan, según proceda, los objetivos del Decenio dentro del ámbito de sus actividades. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية على الترويج لمقاصد العقد في إطار مجالات أنشطتها حسب الاقتضاء.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible puede fomentar el despliegue de energías renovables y hacer recomendaciones que promuevan la realización de esos objetivos. UN وتستطيع لجنة التنمية المستدامة أن تعزز نشر الطاقة المتجددة وأن تقدم توصيات من شأنها أن تشجع على تحقيق الأهداف المحددة.
    Dicho foro facilitaría la labor de organizaciones como la UNESCO y permitiría la investigación y la formulación de políticas mundiales que promuevan la democracia y la educación. UN ويسهل هذا المنبر عمل المنظمات كاليونسكو كما يسهل إجراء البحوث واتخاذ القرارات العالمية التي تدعم الديمقراطية والتعليم.
    Las mujeres deben participar en la adopción de medidas ambientalmente racionales a nivel local y de medidas que promuevan el uso sostenible de los recursos naturales a todos los niveles. UN ويجب أن تشرك المرأة في اﻷعمال السليمة بيئيا على الصعيد المحلي، وفي اﻷعمال التي تنهض باستدامة استخدام الموارد الطبيعية على جميع المستويات.
    Además, también pueden ser enjuiciadas las personas o empresas domiciliadas en Australia que promuevan u organicen giras para que se cometan tales actos. UN فضلا عن ذلك، يجوز أيضا ملاحقة هؤلاء اﻷشخاص أو الشركات الموجودة في استراليا، بسبب ترويج أو تنظيم جولات تهدف الى ارتكاب مثل هذه الممارسات.
    10. Exhorta a las Potencias administradoras interesadas a que velen por que en los territorios bajo su administración no existan condiciones de trabajo discriminatorias y a que promuevan en cada territorio un régimen de salarios equitativo aplicable a todos los habitantes sin discriminación alguna; UN 10 - تهيب بالدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل عدم هيمنة شروط عمل تمييزية في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف للأجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    10. Exhorta a las Potencias administradoras que corresponda a que velen por que en los territorios bajo su administración no existan condiciones de trabajo discriminatorias y a que promuevan en cada territorio un régimen de salarios equitativo aplicable a todos los habitantes sin discriminación alguna; UN 10 - تهيب بالدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل ألا تسود في الأقاليم الخاضعة لإدارتها ظروف عمل تمييزية، وأن تقيم في كل إقليم نظاما عادلا للأجور ينطبق على جميع السكان بدون أي تمييز؛
    Esto impone la necesidad de adoptar iniciativas sostenidas y previsoras de educación a nivel comunitario que promuevan la armonía de las relaciones sociales entre los diferentes grupos étnicos. UN ويتطلب هذا القيام بمبادرات تثقيفية سبّاقة مستدامة على مستوى المجتمع المحلي يكون من شأنها تعزيز نشوء علاقات اجتماعية تتسم بالانسجام بين مختلف الجماعات الإثنية.
    En ese contexto, preguntó qué medidas había adoptado Polonia para cumplir sus obligaciones en virtud de dicha Convención y, en particular, el artículo 4 que prohíbe las actividades de todas las organizaciones que promuevan el odio y la discriminación raciales o inciten a ellos. UN وفي هذا الصدد، سألت كوبا عن التدابير التي اتخذتها بولندا للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المادة 4 منها التي تحظر جميع النشاطات التي تضطلع بها المنظمات التي تقوم بالترويج للكراهية العنصرية أو التمييز العنصري أو تحض عليهما.
    El principal resultado de esa reunión debe ser el fortalecimiento de la cooperación internacional en iniciativas que promuevan los derechos de los niños. UN واختتمت قائلة إن النتيجة الأساسية لهذا الاجتماع ينبغي أن تدور حول تدعيم التعاون الدولي في المبادرات التي تعزّز حقوق الطفل.
    Se han fijado cuotas para las mujeres miembros de los consejos y el Parlamento y se establecerán incentivos financieros para los partidos que promuevan a candidatos mujeres. UN وحُدِّدت حصص للمرأة في المجالس البلدية والبرلمان، ومن المقرر تقديم حوافز مالية للأحزاب التي تشجّع المرشحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد