ويكيبيديا

    "que propone el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي اقترحها
        
    • الذي اقترحه
        
    • الذي يقترحه
        
    • التي يقترحها
        
    • ما اقترحه
        
    • الذي يقترح
        
    La redacción que propone el representante de Turquía es demasiado vaga para ofrecer garantías efectivas a los Estados que puedan verse afectados. UN أما الصيغة التي اقترحها ممثل تركيا فهي من الغموض بحيث أنها لا توفر أي ضمانات فعالة للدول المحتمل تأثرها.
    La reacción inicial a las respuestas que propone el Secretario General ha confirmado el carácter desconcertante y complejo de esta cuestión. UN ورد الفعل اﻷولي على الاستجابات التي اقترحها اﻷمين العام أكد ما لهذا الموضوع من طابع مثير للبلبلة والخلاف.
    El remedio que propone el Secretario General es aumentar el volumen del Fondo. UN إن العلاج الذي اقترحه اﻷمين العام وهو زيادة حجم الصندوق.
    La definición que propone el Relator Especial es razonable y objetiva, aunque la redacción podría mejorarse. UN والتعريف الذي اقترحه المقرر الخاص هو تعريف معقول وموضوعي، رغم أن باﻹمكان إدخال المزيد من التحسينات على صياغته.
    Estamos convencidos de que hace falta asignar un mandato que sea lo más amplio posible a la Oficina de Financiación del Desarrollo que propone el Secretario General. UN ونحن مقتنعون بأن من الضروري منح أوسع ولاية ممكنة لمكتب تمويل التنمية الذي يقترحه اﻷمين العام.
    Asimismo, está en favor de la profesionalización del sistema que propone el Secretario General. UN كما أنها ستساند إضفاء الطابع التخصصي على النظام بالطريقة التي يقترحها اﻷمين العام.
    La delegación del Pakistán apoya la reclasificación del puesto de categoría P5 que propone el Secretario General en el párrafo 4.19. UN وأعرب عن تأييد وفده لإعادة تصنيف الوظيفة من الرتبـــة ف - 5 على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرة 4 - 19.
    Cabe preguntarse si la fórmula que propone el Relator Especial para resolverla funcionaría eficazmente sin una previa reforma de la Carta. UN وتساءل عما إذا كانت الصيغة التي اقترحها المقرر الخاص ستصلح فعلا دون تعديل مسبق للميثاق.
    El conjunto de reformas de las Naciones Unidas que propone el Secretario General constituye un documento profundo y fundamental. UN إن مجموعة تدابير اصلاح اﻷمم المتحدة التي اقترحها اﻷمين العام تشكل وثيقة هامة وأساسيــة.
    La Comisión aprueba, sin someterla a votación, la decisión que propone el Presidente en forma oral. UN واعتمدت اللجنة بدون تصويت المقرر الشفوي بالصيغة التي اقترحها الرئيس.
    Sugiere que, en lugar de colocar el texto actual en la oración que propone el Sr. Amor, se la añada al texto. UN واقترحت بدلاً من الاستعاضة عن النص الحالي بالجملة التي اقترحها السيد عمر أن تضاف جملته إلى النص.
    30. Decide además aprobar la creación de los puestos que propone el Secretario General para lugares fuera de la Sede; UN 30 - تقرر كذلك أن توافق على إنشاء الوظائف التي اقترحها الأمين العام في مواقع العمل الميدانية؛
    30. Decide además aprobar la creación de los puestos que propone el Secretario General para lugares fuera de la Sede; UN 40 - تقرر كذلك أن توافق على إنشاء الوظائف التي اقترحها الأمين العام في مواقع العمل الميدانية؛
    La Comisión Consultiva opina que el criterio basado en listas que propone el Secretario General no se ha desarrollado suficientemente. UN وترى اللجنة الاستشارية أن النهج المستند إلى قوائم المرشحين الذي اقترحه الأمين العام لم يرد تفصيله بما فيه الكفاية.
    Con respecto al fondo para imprevistos, el nivel concreto debería ajustarse a la luz de la experiencia reciente; una solución posible consistiría en fijarlo en un nivel intermedio entre el que propone el Secretario General y el que propone la Comisión Consultiva. UN وفيما يتعلق بصندوق الطوارئ، ذكر أنه ينبغي تعديل المستوى المحدد على ضوء الخبرة المستفادة حديثا؛ وأن أحد الحلول الممكنة أن يحدد عند مستوى متوسط بين المستوى الذي اقترحه اﻷمين العام وذلك الذي اقترحته اللجنة الاستشارية.
    98. El Inspector opina que el " modelo de oficina conjunta " que propone el Secretario General debe extenderse pronto a otros países. UN 98- وترى المفتشة أن `نموذج المكتب المشترك` الذي اقترحه الأمين العام ينبغي أن يمتد قريباً إلى البلدان الأخرى.
    Recomienda que se prepare y documente una serie de criterios objetivos, además del referente al número de funcionarios civiles que propone el Grupo de Reforma, para determinar qué misiones de mantenimiento de la paz deben disponer de un ombudsman. UN وتوصي بوضع وتوثيق مجموعة من المعايير الموضوعية، بالإضافة إلى المعيار المتعلق بأعداد الموظفين المدنيين الذي اقترحه الفريق المعني بإعادة التصميم، وذلك لتحديد أي من بعثات حفظ السلام ينبغي أن يكون لها أمين مظالم.
    Las soluciones que propone el Canciller tienen carácter vinculante si ambas partes han convenido en llevar adelante actuaciones judiciales. UN ويكون الحل الذي يقترحه قاضي القضاة ملزما إذا قبل الطرفان مواصلة الإجراءات.
    Partiendo de ello, observa que las políticas de la Unión Europea se basan en el mismo entendimiento conceptual de la pobreza que propone el Experto independiente. UN وعلى هذا الأساس، يشير الخبير المستقل إلى أن سياسات الاتحاد الأوروبي ترتكز على نفس تصوُّر مفهوم الفقر الذي يقترحه.
    La definición que propone el Relator Especial responde a las características delictivas multipropósito de la actividad mercenaria. UN 67 - يستجيب التعريف الذي يقترحه المقرر الخاص لخصائص النشاط الإجرامي المتعدد الأغراض للمرتزقة.
    Sin embargo, estimamos que la nueva cultura laboral que propone el Secretario General deberá tener en la rendición de cuentas una de sus prioridades centrales. UN ومع ذلك، نرى أنه ينبغي لثقافة العمل الجديدة التي يقترحها الأمين العام أن تشمل الخضوع للمساءلة كإحدى أولوياتها الرئيسية.
    Coincide en que un acto puede pertenecer a más de una de las tres categorías generalmente establecidas que propone el Relator Especial, y por consiguiente esa división de los actos en categorías puede no ser lo más apropiado en la etapa actual. UN وتوافق على أن الفعل يمكن أن يندرج في أكثر من واحدة من الفئات الثلاث العامة التي يقترحها المقرر الخاص، ولذلك فإن هذا التصنيف للأفعال قد لا يكون الأنسب في هذه الحالة.
    1. Recomienda que la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos apruebe el presupuesto de la Autoridad para el ejercicio económico 2015-2016 por la suma de 15.743.143 dólares que propone el Secretario General; UN 1 - يوصي جمعية السلطة الدولية لقاع البحار باعتماد ميزانية السلطة للفترة المالية 2015-2016 بمبلغ 143 743 15 دولارا، على نحو ما اقترحه الأمين العام؛
    Por eso Colombia da la bienvenida a ese informe, que propone el camino que se ha de seguir y establece una serie de acciones que se han de desarrollar tanto por parte del Secretario General como de los principales órganos de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad. UN ولهذا، ترحب كولومبيا بالتقرير، الذي يقترح سبيلا يجب أن يتبع ويرسي مجموعة من التدابير يجب أن يتخذها الأمين العام والأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد