ويكيبيديا

    "que proporciona" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي توفر
        
    • الذي يوفر
        
    • التي تقدمها
        
    • التي تقدم
        
    • الذي يقدم
        
    • التي يقدمها
        
    • التي توفرها
        
    • التي يوفرها
        
    • الذي تقدمه
        
    • الذي توفره
        
    • التي تتيح
        
    • الذي يتيح
        
    • والتي توفر
        
    • التي تتيحها
        
    • الذي يوفره
        
    Es un resultado concreto del proceso de Abuja que proporciona a las partes un elemento fundamental para futuras negociaciones. UN وقد حدث ذلك كنتيجة ملموسة لعملية أبوجا التي توفر للأطراف أساسا تنبني عليه المفاوضات في المستقبل.
    Una prioridad común debe ser la de fortalecer el régimen que proporciona el instrumento básico contra la proliferación nuclear. UN وينبغي أن تولى أولوية مشتركة لتعزيز النظام الذي يوفر اﻷداة اﻷساسية ضد الانتشار النووي.
    La Comisión recomienda que la Secretaría solucione esta deficiencia relativa a la información suplementaria que proporciona a la Comisión. UN وتوصـي اللجنة بأن تتناول الأمانة العامة وجــه الضعـف هذا في المعلومات التكميلية التي تقدمها إلى اللجنة.
    El Fondo de Pensiones, que es la institución de seguridad social que proporciona planes de pensiones a los funcionarios, tiene la mayor proporción de afiliadas. UN ويضم صندوق المعاشات التقاعدية، وهو مؤسسة الضمان الاجتماعي التي تقدم خططا للمعاشات التقاعدية إلى موظفي الخدمة المدنية، أعلى معدل من العضوات.
    El sistema nacional de atención de salud que proporciona servicios médicos gratuitos para los niños se considera también una inversión en el futuro del país. UN كما يُعتبر النظام الوطني للرعاية الصحية الذي يقدم الوسائل الطبية المجانية للأطفال نوعاً من الاستثمار في مستقبل البلد.
    Por lo tanto nos sentimos orgullosos de los servicios encomiables que proporciona, y las Naciones Unidas tienen motivo para felicitarse. UN ولذلك فإننا فخورون بالخدمات الحميدة التي يقدمها البرنامج.
    Además, los instrumentos modernos que proporciona la tecnología espacial son aún más pertinentes para ellos. UN باﻹضافة إلى ذلك أن اﻷدوات الحديثة التي توفرها التكنولوجيا الفضائية أكثر أهمية بالنسبة لها.
    Consideramos altamente positivo el trabajo que se viene desarrollando en el seno de la ALADI que proporciona un marco jurídico y un foro de negociación para la expansión de esas múltiples y enriquecedoras iniciativas integracionistas. UN ونرحب بحرارة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في رابطة التكامل لبلدان أمريكا اللاتينية، التي توفر إطارا قانونيا ومحفل تفاوض لتوسيع نطاق هذه المبادرات المتعددة، الايجابية، التي تعمل من أجل التكامل.
    Si bien el Tratado no es perfecto, es el único tratado que proporciona una base aceptable para la seguridad en el siglo nuclear. UN والمعاهدة لا تتسم بالكمال، ولكنها المعاهدة الوحيدة التي توفر أساسا مقبولا لﻷمن في العصر النووي.
    Se integra en nuestra política social, que proporciona seguridad básica a todos los ciudadanos por medio de un sistema de prestaciones generales. UN وهي مدمجة في سياستنا الاجتماعية التي توفر لكل إنسان اﻷمن اﻷساسي من خلال نظام استحقاقات عامة.
    La UNMIBH dirige también el Fondo para proyectos de resultados rápidos, que proporciona un mecanismo eficaz para la financiación de pequeños proyectos urgentes en Sarajevo. UN وتتولى البعثة أيضا إدارة صندوق المشاريع السريعة اﻷثر، الذي يوفر آلية فعالة لتمويل المشاريع العاجلة الصغيرة في سراييفو.
    Development Update es la única publicación que proporciona oportunamente información sobre las iniciativas de las Naciones Unidas en materia de desarrollo a nivel de todo el sistema. UN وهو المنشور الوحيد الذي يوفر تغطية حسنة التوقيت لمبادرات اﻷمم المتحدة في المجال اﻹنمائي على مستوى المنظومة بأكملها.
    Esos asesores reciben el apoyo del UNIFEM, que proporciona información y formula estrategias sobre los enfoques de habilitación de la mujer. UN ويدعم هؤلاء المستشارين صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، الذي يوفر لهم المعلومات والاستراتيجيات بشأن نهج تمكين المرأة.
    Los servicios de seguridad que proporciona el Organismo también merecen encomio. UN وتستحق الخدمات التي تقدمها الوكالة في مجال السلامة النووية كل تقدير.
    Se espera que también se prorrogará la asistencia especial que proporciona el ACNUR a este grupo. UN ومن المتوقع أن تُمدد أيضا المساعدة الخاصة التي تقدمها المفوضية لهذه المجموعة من اللاجئين.
    La CESPAO es la única organización de la región que proporciona un pronóstico de esa índole. UN واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا هي المنظمة الوحيدة في المنطقة التي تقدم مثل هذه التنبؤات الاقتصادية.
    El estatuto del establecimiento que proporciona educación y escolarización primarias a los adultos establece las condiciones de matriculación y de inscripción para los exámenes. UN وينظم القانون الداخلي للمؤسسة التي تقدم التعليم الابتدائي للكبار الانتساب والتسجيل من أجل الجلوس للامتحان.
    Fundador del Centro de Dirección y Desarrollo Internacional, que proporciona formación y desarrolla los recursos en la esfera del bienestar del niño. UN وهو أيضاً مؤسس المركز الدولي للقيادة والتنمية الذي يقدم التدريب وينمي الموارد في مجال رفاه الطفل.
    El presupuesto inicial de asistencia para 1995 asciende a 1,5 millones de dólares, sin contar los aproximadamente 4 millones de dólares de asistencia alimentaria que proporciona el PMA. UN وتبلغ ميزانية المساعدة اﻷولية ١,٥ مليون دولار لعام ١٩٩٥ فضلا عن المساعدة الغذائية التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي، والتي تقدر ﺑ ٤ ملايين دولار.
    El orador alienta al Secretario General a que continúe aprovechando la pericia y la experiencia internacionales, como la que proporciona el Equipo de tareas sobre gestión de los recursos humanos. UN وأعرب عن تشجيعه لﻷمين العام على مواصلته الاستعانة بالخبرة الفنية والتجربة الدوليتين، من قبيل الخبرة والتجربة التي توفرها فرقة العمل المعنية بإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    El mar es de importancia espiritual considerable para nuestros pueblos. También es de gran importancia económica, dados los recursos pesqueros que proporciona. UN فالبحر في نظر شعوبنا له أهمية روحية كبيرة؛ وله أيضا أهمية اقتصادية كبرى بالنظر الى موارد مصائد اﻷسماك التي يوفرها.
    Ese compromiso se refuerza también mediante la capacitación en materia de derechos humanos que proporciona la MICIVIH a la policía. UN ويعزز هذا الالتزام أيضا عن طريق التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الذي تقدمه البعثة المدنية الدولية في هايتي الى الشرطة.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el régimen mundial y democrático de verificación que proporciona nos hacen más fuertes. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ونظام التحقق العالمي والديمقراطي الذي توفره تزيدنا قوة.
    Esta política, que proporciona una educación obligatoria gratuita entre los 5 y los 16 años de edad, ha sentado una sólida base para el logro de una tasa de alfabetización del 98%. UN إن تلك السياسة التي تتيح التعليم الإلزامي المجاني من سن 5 إلى 16سنة، قد أرست أساسا صلبا للنجاح في تحقيق معدل بلغ 98 في المائة لمحو الأمية.
    Los Estados miembros decidieron aplicar el Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 (SCN), que proporciona un marco para integrar una amplia gama de estadísticas. UN وقررت الدول الأعضاء تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993، الذي يتيح إطارا لتكامل مجموعة كبيرة من الإحصاءات.
    En ese sentido, mi delegación apoya firmemente la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), que proporciona un plan de desarrollo general e integrado en el que se abordan cuestiones sociales, económicas y políticas fundamentales del continente. UN وفي ذلك الصدد يساند وفدي بقوة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، والتي توفر خطة إنمائية شاملة ومتكاملة تعالج القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأساسية في القارة.
    Con respecto a la secretaría, los resultados consistirían en la utilización que se haya hecho de los informes que presenta o del asesoramiento que proporciona. UN وبالنسبة إلى الأمانة، ستكمن النواتج في الاستفادة من التقارير التي تقدمها، أو المشورة التي تتيحها.
    Las garantías que proporciona la labor del Organismo a este respecto también proporcionan una base para los esfuerzos en pro del desarme nuclear. UN كما أن التطمين الذي يوفره عمل الوكالة في هذا الصدد يوفر أساسا لجهود نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد