ويكيبيديا

    "que recibe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتلقاها
        
    • التي يتلقاها
        
    • الذي يتلقى
        
    • التي تتلقى
        
    • الذي تتلقاه
        
    • الذين يتلقون
        
    • الذي يحصل
        
    • الذي يتلقاه
        
    • الذين يتقاضون
        
    • التي تلقتها
        
    • الذين يحصلون
        
    • التي تحصل
        
    • التي تلقاها
        
    • التي تحظى
        
    • التي تكلفها
        
    Asimismo, es prioritario garantizar el funcionamiento ininterrumpido de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, habida cuenta del número creciente de solicitudes que recibe. UN ومما له أهمية أيضا أن تواصل لجنة حدود الجرف القاري عملها دون معوقات، نظرا للزيادة المستمرة في عدد الطلبات التي تتلقاها.
    Se trata de una medida excepcional en razón de la gran cantidad de informes que recibe anualmente el Comité. UN ويُعتبر هذا الإجراء بمثابة الإجراء الاستثنائي يعود سببه إلى كثرة التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة.
    Estoy en condiciones de comunicar a la población de este país, en forma clara e inequívoca, cuál es el origen del dinero que recibe el APLA. UN وأستطيع أن أكشف لشعب هذا البلد بعبارات واضحة جدا ولا لبس فيها مصدر اﻷموال التي يتلقاها جيش تحرير شعب آزانيا.
    En el caso del transporte carretero las emisiones se asignan a la Parte que recibe el combustible. UN ففي حالة النقل البري، تحدﱠد حصة الانبعاثات للطرف الذي يتلقى الوقود.
    No existen cifras oficiales sobre el número de familias que recibe subsidios para la vivienda de las municipalidades. UN وليس معروفاً عدد اﻷسر المعيشية التي تتلقى إعانات اﻹسكان من البلديات.
    Asimismo, facilita sistemáticamente las respuestas documentadas necesarias a las comunicaciones que recibe del Comité acerca de casos individuales. UN وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية.
    Cada asunto se decide individualmente a la luz de las informaciones, a veces incompletas, que recibe el Comité. UN ويُبت في كل مسألة على حدة، في ضوء المعلومات، غير الكاملة أحياناً، التي تتلقاها اللجنة.
    La Unión Europea es el donante más importante de África y proporciona más de la mitad de la asistencia oficial para el desarrollo que recibe ese continente. UN والاتحاد اﻷوروبي هو أكبر المانحين لافريقيا وهو يوفر أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تتلقاها افريقيا.
    50. Por último, la oficina provisional ha participado muy provechosamente en la distribución de la ayuda que recibe Azerbaiyán. UN ٥٠ - وأخيرا، فإن المكتب المؤقت أسهم بصورة مجدية تماما في توزيع المعونة التي تتلقاها أذربيجان.
    La capacidad del Congreso de Chile para evaluar la nueva legislación depende de la calidad de la información y de los análisis que recibe. UN وترتبط قدرة الكونغرس في شيلي على تقييم التشريعات الجديدة بنوعية المعلومات، والتحليلات التي يتلقاها.
    Aproximadamente una quinta parte de los casos que recibe la Sección de Investigaciones están relacionados con actividades de mantenimiento de la paz. UN ويتصل حوالي ربع القضايا التي يتلقاها قسم التحقيقات تقريبا بأنشطة حفظ السلام.
    Los pedidos que recibe el Fondo Fiduciario indican que existe una necesidad urgente de recursos que permitan adoptar soluciones innovadoras a nivel nacional. UN وتمثل الطلبات التي يتلقاها الصندوق الاستئماني مؤشرا على الحاجة الملحة إلى المزيد من الموارد لدعم الحلول المبتكرة على الصعيد القطري.
    El Ministro de Justicia y las autoridades locales han seguido proporcionando su pleno apoyo al programa, que recibe asistencia financiera del PNUD. UN واستمر وزير العدل والسلطات المحلية في تقديم الدعم الكامل للبرنامج الذي يتلقى مساعدة مالية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Esa matanza horripilante fue cometida por la rama de Hamas radicada en Hebrón, que recibe sus instrucciones directamente del mando de Hamas en Damasco. UN تلك المذبحة الرهيبة نفذها فرع حماس في الخليل، الذي يتلقى تعليماته مباشرة من قيادة حماس في دمشق.
    Organismo que recibe la información Sí No UN الهيئة التي تتلقى التقرير نعم لا
    Organismo que recibe la información Sí No UN الهيئة التي تتلقى التقرير نعم لا
    29. Tokelau no podría sobrevivir en su forma actual sin el nivel de financiación que recibe actualmente de Nueva Zelandia. UN ٢٩ - ولا تستطيع توكيلاو العيش في شكلها الحاضر دون الدعم المالي الذي تتلقاه حاليا من نيوزيلندا.
    Porcentaje de la población que recibe atención de salud de personal capacitado UN السكان الذين يتلقون رعاية صحية على أيدي مدربة
    En el quinto ciclo, la condición de país menos adelantado, que recibe siete puntos, predominó en esas estimaciones. UN وفي الدورة الخامسة، كان مركز أقل البلدان نموا، الذي يحصل على سبع نقاط، هو الغالب على تلك الحسابات.
    También agradece el constante apoyo político y financiero de la región que recibe el Centro. UN ويعرب عن سروره للدعم المالي والسياسي المستمر الذي يتلقاه المركز من المنطقة.
    Asfaltado de las carreteras internas de los macrocampamentos ubicados en los tres sectores entre los alojamientos del personal que recibe dietas por misión UN تعبيد الطرق الداخلية بالأسفلت في أماكن إقامة الموظفين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثة في المخيمات الكبرى في القطاعات الثلاثة كلها
    93. La información que recibe la Relatora Especial presenta algunas características comunes. UN 93- وتتكشف المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة عن بعض الأنماط.
    Con exclusión del personal militar que recibe prestaciones por alimentos y agua embotellada. UN باستثناء اﻷفراد العسكريين الذين يحصلون على بدل الغذاء ومياه الشرب المعبأة.
    La mujer embarazada que recibe confirmación médica de su incapacitación para el trabajo durante un período determinado puede ausentarse del trabajo sin que ello afecte a sus derechos de antigüedad. UN يجوز للحامل التي تحصل على شهادة طبية تؤكد عدم قدرتها على العمل لفترة محددة، التغيب عن العمل دون أن يؤثر غيابها هذا على حقها في اﻷقدمية.
    El tratamiento que recibe dista mucho de guardar equilibrio con otros ámbitos del desarrollo social y de satisfacer la demanda de la comunidad internacional. UN فالمعاملة التي تلقاها غير متكافئة مع سائر ميادين التنمية الاجتماعية، وهي متأخرة جدا عما يتوقعـــه المجتمع الدولي.
    Un comedor privado permitirá también que la Corte retribuya de vez en cuando las atenciones sociales que recibe en La Haya. UN كما أن من شأن توفير غرفة طعام خاصة أن يتيح للمحكمة أن تقوم من وقت ﻵخر بالرد على الضيافة التي تحظى بها في لاهاي.
    La labor de la Secretaría es consecuencia directa de los mandatos que recibe ésta de la Asamblea General y otros órganos legislativos. UN ٤٣ - ينطلق عمل اﻷمانة العامة مباشرة من المهام التي تكلفها بها الجمعية العامة وسائر الهيئات التشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد