Asimismo, es prioritario garantizar el funcionamiento ininterrumpido de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, habida cuenta del número creciente de solicitudes que recibe. | UN | ومما له أهمية أيضا أن تواصل لجنة حدود الجرف القاري عملها دون معوقات، نظرا للزيادة المستمرة في عدد الطلبات التي تتلقاها. |
Se trata de una medida excepcional en razón de la gran cantidad de informes que recibe anualmente el Comité. | UN | ويُعتبر هذا الإجراء بمثابة الإجراء الاستثنائي يعود سببه إلى كثرة التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة. |
Estoy en condiciones de comunicar a la población de este país, en forma clara e inequívoca, cuál es el origen del dinero que recibe el APLA. | UN | وأستطيع أن أكشف لشعب هذا البلد بعبارات واضحة جدا ولا لبس فيها مصدر اﻷموال التي يتلقاها جيش تحرير شعب آزانيا. |
En el caso del transporte carretero las emisiones se asignan a la Parte que recibe el combustible. | UN | ففي حالة النقل البري، تحدﱠد حصة الانبعاثات للطرف الذي يتلقى الوقود. |
No existen cifras oficiales sobre el número de familias que recibe subsidios para la vivienda de las municipalidades. | UN | وليس معروفاً عدد اﻷسر المعيشية التي تتلقى إعانات اﻹسكان من البلديات. |
Asimismo, facilita sistemáticamente las respuestas documentadas necesarias a las comunicaciones que recibe del Comité acerca de casos individuales. | UN | وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية. |
Cada asunto se decide individualmente a la luz de las informaciones, a veces incompletas, que recibe el Comité. | UN | ويُبت في كل مسألة على حدة، في ضوء المعلومات، غير الكاملة أحياناً، التي تتلقاها اللجنة. |
La Unión Europea es el donante más importante de África y proporciona más de la mitad de la asistencia oficial para el desarrollo que recibe ese continente. | UN | والاتحاد اﻷوروبي هو أكبر المانحين لافريقيا وهو يوفر أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تتلقاها افريقيا. |
50. Por último, la oficina provisional ha participado muy provechosamente en la distribución de la ayuda que recibe Azerbaiyán. | UN | ٥٠ - وأخيرا، فإن المكتب المؤقت أسهم بصورة مجدية تماما في توزيع المعونة التي تتلقاها أذربيجان. |
La capacidad del Congreso de Chile para evaluar la nueva legislación depende de la calidad de la información y de los análisis que recibe. | UN | وترتبط قدرة الكونغرس في شيلي على تقييم التشريعات الجديدة بنوعية المعلومات، والتحليلات التي يتلقاها. |
Aproximadamente una quinta parte de los casos que recibe la Sección de Investigaciones están relacionados con actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ويتصل حوالي ربع القضايا التي يتلقاها قسم التحقيقات تقريبا بأنشطة حفظ السلام. |
Los pedidos que recibe el Fondo Fiduciario indican que existe una necesidad urgente de recursos que permitan adoptar soluciones innovadoras a nivel nacional. | UN | وتمثل الطلبات التي يتلقاها الصندوق الاستئماني مؤشرا على الحاجة الملحة إلى المزيد من الموارد لدعم الحلول المبتكرة على الصعيد القطري. |
El Ministro de Justicia y las autoridades locales han seguido proporcionando su pleno apoyo al programa, que recibe asistencia financiera del PNUD. | UN | واستمر وزير العدل والسلطات المحلية في تقديم الدعم الكامل للبرنامج الذي يتلقى مساعدة مالية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Esa matanza horripilante fue cometida por la rama de Hamas radicada en Hebrón, que recibe sus instrucciones directamente del mando de Hamas en Damasco. | UN | تلك المذبحة الرهيبة نفذها فرع حماس في الخليل، الذي يتلقى تعليماته مباشرة من قيادة حماس في دمشق. |
Organismo que recibe la información Sí No | UN | الهيئة التي تتلقى التقرير نعم لا |
Organismo que recibe la información Sí No | UN | الهيئة التي تتلقى التقرير نعم لا |
29. Tokelau no podría sobrevivir en su forma actual sin el nivel de financiación que recibe actualmente de Nueva Zelandia. | UN | ٢٩ - ولا تستطيع توكيلاو العيش في شكلها الحاضر دون الدعم المالي الذي تتلقاه حاليا من نيوزيلندا. |
Porcentaje de la población que recibe atención de salud de personal capacitado | UN | السكان الذين يتلقون رعاية صحية على أيدي مدربة |
En el quinto ciclo, la condición de país menos adelantado, que recibe siete puntos, predominó en esas estimaciones. | UN | وفي الدورة الخامسة، كان مركز أقل البلدان نموا، الذي يحصل على سبع نقاط، هو الغالب على تلك الحسابات. |
También agradece el constante apoyo político y financiero de la región que recibe el Centro. | UN | ويعرب عن سروره للدعم المالي والسياسي المستمر الذي يتلقاه المركز من المنطقة. |
Asfaltado de las carreteras internas de los macrocampamentos ubicados en los tres sectores entre los alojamientos del personal que recibe dietas por misión | UN | تعبيد الطرق الداخلية بالأسفلت في أماكن إقامة الموظفين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثة في المخيمات الكبرى في القطاعات الثلاثة كلها |
93. La información que recibe la Relatora Especial presenta algunas características comunes. | UN | 93- وتتكشف المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة عن بعض الأنماط. |
Con exclusión del personal militar que recibe prestaciones por alimentos y agua embotellada. | UN | باستثناء اﻷفراد العسكريين الذين يحصلون على بدل الغذاء ومياه الشرب المعبأة. |
La mujer embarazada que recibe confirmación médica de su incapacitación para el trabajo durante un período determinado puede ausentarse del trabajo sin que ello afecte a sus derechos de antigüedad. | UN | يجوز للحامل التي تحصل على شهادة طبية تؤكد عدم قدرتها على العمل لفترة محددة، التغيب عن العمل دون أن يؤثر غيابها هذا على حقها في اﻷقدمية. |
El tratamiento que recibe dista mucho de guardar equilibrio con otros ámbitos del desarrollo social y de satisfacer la demanda de la comunidad internacional. | UN | فالمعاملة التي تلقاها غير متكافئة مع سائر ميادين التنمية الاجتماعية، وهي متأخرة جدا عما يتوقعـــه المجتمع الدولي. |
Un comedor privado permitirá también que la Corte retribuya de vez en cuando las atenciones sociales que recibe en La Haya. | UN | كما أن من شأن توفير غرفة طعام خاصة أن يتيح للمحكمة أن تقوم من وقت ﻵخر بالرد على الضيافة التي تحظى بها في لاهاي. |
La labor de la Secretaría es consecuencia directa de los mandatos que recibe ésta de la Asamblea General y otros órganos legislativos. | UN | ٤٣ - ينطلق عمل اﻷمانة العامة مباشرة من المهام التي تكلفها بها الجمعية العامة وسائر الهيئات التشريعية. |