ويكيبيديا

    "que recibieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين تلقوا
        
    • التي تلقت
        
    • الذين حصلوا
        
    • التي حصلت
        
    • التي تتلقى
        
    • الذين يتلقون
        
    • التي حظيت
        
    • المتلقية
        
    • الذين تم
        
    • التي أعطيت
        
    • الذين مُنحوا
        
    • الذين يحصلون
        
    • المتلقين
        
    • الحاصلين على
        
    • التي تلقوها
        
    - Número de personas que recibieron formación profesional o educación para la alfabetización de adultos. UN وكاكوما. • عدد اللاجئين الذين تلقوا تدريبا على المهارات أو دروس محو الأمية
    Número de personas que recibieron primeros auxilios UN عدد الأشخاص الذين تلقوا الإسعافات الأولية
    Los aspectos principales de las actividades de los centros regionales que recibieron apoyo del Programa en 2001 se resumen a continuación. UN ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001.
    Uno de los Estados parte que recibieron asistencia técnica promulgó recientemente una ley sobre el decomiso sin que medie condena. UN وقد اعتمدت إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية مؤخّرا قانونا بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Empleo de ex funcionarios que recibieron una liquidación por retiro, por entidad UN استخدام الموظفين السابقين الذين حصلوا على تسوية انسحاب، حسب الكيان
    Existe una fuerte concentración de la contratación en los países desarrollados, que recibieron el 63% de todos los contratos ofrecidos en 1998. UN وهناك تركيز واضح للتعيين في البلدان المتقدمة التي حصلت على 63 في المائة من جميع العقود الممنوحة في عام 1998.
    El número de industrias " deprimidas " que recibieron ayudas al ajuste disminuyó considerablemente. UN وانخفض إلى حد بعيد عدد الصناعات " الكاسدة " التي تتلقى مساعدات.
    Ellos tienen en su poder a los secuestradores y a los cómplices, que recibieron residencia, y no informan absolutamente nada. UN فبين أيديهم هم يتواجد الخاطفون والمتواطئون، الذين يتلقون الإقامة ولا يبلغون شيئاً على الإطلاق.
    Cabe prever un mayor riesgo de cáncer entre los trabajadores que recibieron dosis de más de 100 milisieverts. UN ويمكن توقع زيادة احتمالات الإصابة بالسرطان بين العمال الذين تلقوا جرعة تزيد عن 100 ميلليسيفرت.
    Las nepalesas que recibieron formación gracias al proyecto pueden ahora aplicar los métodos de éste a otros programas. UN وأصبح اﻷفراد النيباليون الذين تلقوا تدريبا خلال المشروع قادرين على محاكاة منهجيته في البرامج اﻷخرى. اﻷرجنتين
    Las personas que recibieron formación para ocupar un puesto público se ven obligadas a buscar trabajo en otros sectores, por lo que pierden los beneficios de su formación. UN وسيتعين على اﻷشخاص الذين تلقوا تدريبا للعمل في القطاع العام، أن يبحثوا عن عمل في مجالات أخرى وسيخسرون بذلك الفائدة التي استخلصوها من تدريبهم.
    Se pudieron determinar los nombres de las personas que notificaron a la policía acerca de la procesión prevista y los nombres de los que recibieron la información. UN وقد تم تحديد أسماء أولئك الذين أبلغوا الشرطة بالمسيرة المزمعة، وأسماء أولئك الذين تلقوا اﻹبلاغ.
    Los que recibieron las remesas después del tifón tuvieron cinco veces más posibilidades de gozar de seguridad alimentaria que otros hogares. UN والأسر المعيشية التي تلقت التحويلات المالية بعد الإعصار كانت أقدر من غيرها بحوالي خمس مرات على تأمين غذائها.
    Los países que recibieron esas transferencias netas de recursos pudieron importar más bienes y servicios que los que exportaron al resto del mundo y desarrollar sus inversiones más allá de las que hubieran financiado con el ahorro interno. UN وتمكنت البلدان التي تلقت تحويلات مالية صافية من استيراد سلع وخدمات أكثر ممـا صــدرت إلى بقيــة العالــم، ومن توسيـع
    Los alentadores resultados de las iniciativas que recibieron apoyo en la primera fase del proyecto han hecho posible que éste prosiga, con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la colaboración internacional. UN وأدت النتائج المشجعة التي أسفرت عنها المبادرات التي تلقت الدعم خلال المرحلة اﻷولى من مشروع ' آكت ' إلى مواصلة هذا المشروع بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للشراكات الدولية.
    El número de residentes que recibieron documentos sobrepasa la mayoría de las estimaciones de la población actual de la región. UN والعدد اﻹجمالي من المقيمين الذين حصلوا على وثائق يتجاوز معظم التقديرات للسكان الحاليين في المنطقة.
    Número de trabajadores que recibieron algún tipo de beneficio o compensación UN عدد العاملين الذين حصلوا على استحقاقات أو تعويضات
    que recibieron apoyo de países Partes desarrollados UN عدد مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف التي حصلت على دعم من بلدان أطراف متقدمة
    El análisis se efectuó sobre una base ponderada en función del comercio, utilizando las importaciones procedentes de beneficiarios efectivos que recibieron el trato SGP. UN وقد أجري التحليل على أساس مرجح تجاريا باستخدام الواردات من البلدان المستفيدة فعليا التي تتلقى معاملة بموبجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    :: El número de funcionarios nacionales que recibieron información sustantiva y capacitación gracias a la asistencia de la Subdivisión; UN :: عدد الموظفين الوطنيين الذين يتلقون إحاطات موضوعية وتدريبا بفضل مساعدة الفرع؛
    La Junta también debatió una amplia serie de medidas de otro tipo y enfoques de carácter general, que recibieron diferentes grados de apoyo. UN وناقش المجلس أيضا طائفة واسعة النطاق من التدابير والنهج الشاملة الأخرى التي حظيت بدرجات متفاوتة من التأييد.
    Los siguientes logros sirven de ejemplo de las iniciativas de los beneficiarios de subvenciones que recibieron apoyo en las solicitudes de propuestas de 2005 y 2006: UN وتبين الإنجازات التالية مبادرات الجهات المتلقية للمنح، التي تم دعمها من خلال نداءات عاميّ 2005 و 2006.
    En el cuadro 2 figura un resumen del número de candidatos incluidos en la lista y del número de ellos que recibieron un nombramiento o un ofrecimiento de nombramiento para ocupar un puesto. UN ويلخص الجدول 2 عدد المرشحين المدرجين في القائمة وعدد المرشحين الذين تم تعيينهم أو عرضت عليهم وظيفة ليعـيـَّـنوا فيها.
    Párr. 7: debería decir: En ratas macho que recibieron dosis orales de .... UN الفقرة 7: ينبغي أن يصبح النص كما يلي: ذكور الفئران التي أعطيت جرعات فموية بمستويات
    El 47% de las personas que recibieron un préstamo o un crédito en este período eran mujeres. UN وكانت نسبة النساء في الأشخاص الذين مُنحوا قرضاً أو ائتماناً في هذه الفترة 47%.
    Sin embargo, el porcentaje de personas de edad que recibieron el suplemento disminuyó en el curso del último decenio. UN بيد أن نسبة كبار السن من السكان الذين يحصلون على تكملة الدخل المضمون تناقصت على مدار العقد الماضي.
    En los dos últimos años la mayoría de las personas que recibieron indemnizaciones por desempleo fueron mujeres. UN في العامين الماضيين كانت أغلبية الأشخاص المتلقين لاستحقاقات البطالة عن العمل من النساء.
    En 2000 el 44% del total de las personas que recibieron títulos o calificaciones realizaron estudios profesionales. UN وفي عام 2000، بلغت نسبة الحاصلين على مؤهلات فنية 44 في المائة من العدد الكلي للأفراد الذين حصلوا على درجات أو مؤهلات.
    Dijeron que tenían poca comida y que los únicos suministros que recibieron en 2003 fueron lanzados desde helicópteros. UN وأفادوا بأن طعامهم قليل وأن الإمدادات الوحيدة التي تلقوها في 2003 كانت بواسطة طائرات الهليكوبتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد