Muchas de las víctimas son refugiados que regresan u otras personas desplazadas. | UN | والعديد من الضحايا من اللاجئين العائدين أو من اﻷشخاص المشردين. |
Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. | UN | وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين. |
Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. | UN | وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين. |
Asistencia a refugiados que regresan a | UN | العائدون الكمبوتشيون العائدون الموزامبيقيون |
55. La seguridad de las personas que regresan, especialmente a zonas donde pertenecerán a una minoría, sigue siendo un problema serio. | UN | ٥٥- وما زال أمن العائدين، ولا سيما أولئك الذين يعودون إلى مناطق سيعيشون فيها كأقلية، تشكل مشكلة جسيمة. |
- Asistencia para la repatriación voluntaria de los refugiados que deseen volver. - Número de refugiados que regresan. | UN | • تقديم المساعدة للعودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الراغبين في العودة. • عدد اللاجئين العائدين. |
También se está proporcionando ayuda limitada a los que regresan a Chechenia voluntariamente. | UN | وتُقدم حاليا أيضا معونات محدودة لاؤلئك العائدين إلى شيشانيا بمحض إرادتهم. |
Existe la preocupación de que las persistentes tensiones dentro de las comunas y entre ellas puedan aumentar la hostilidad contra los que regresan. | UN | وثمة مخاوف من أن يتفاقم العداء تجاه العائدين بسبب عدم حل أسباب التوتر القائم بين العشائر وبين بطون العشيرة الواحدة. |
ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso | UN | ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين |
No es posible iniciar un genuino proceso de retorno y de verificación de los que regresan sin garantías de seguridad. | UN | وأضافت أنه ليس من الممكن أن يبدأ تنفيذ عملية للعودة والتحقق من العائدين دون وجود ضمانات أمنية. |
Aproximadamente el 50% del total de personas que regresan son familias que vuelven a Bagdad. | UN | وتمثل الأسر التي عادت إلى بغداد حوالي50 في المائة من مجموع اللاجئين العائدين. |
Objetivo 2011: 20 iii) Aumento del porcentaje de refugiados de Nahr al-Barid que regresan y viven en las viviendas reconstruidas del campamento | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للاجئين الوافدين من مخيم نهر البارد العائدين للعيش في مساكن أعيد إعمارها في المخيم |
Programa del ACNUR de reintegración de reintegración de subsidios en efectivo para los refugiados que regresan a Sri Lanka | UN | برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم منح نقدية لإعادة إدماج اللاجئين العائدين إلى سري لانكا |
El Ecuador y Georgia, por ejemplo, han aplicado recientemente programas que promueven la reintegración de los migrantes que regresan. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت إكوادور وجورجيا مؤخرا بتنفيذ برامج ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين. |
Mientras tanto, aumenta sin cesar en la zona de Abyei el número de desplazados que regresan, los cuales necesitan urgentemente servicios básicos e infraestructuras. | UN | وفي ظل ذلك، فإن عدد العائدين إلى منطقة أبيي في زيادة مطردة وثمة حاجة ماسة إلى تزويدهم بالخدمات والهياكل الأساسية. |
Actualmente está haciendo un gran trabajo con veteranos que regresan de Irak y Afganistán. | TED | إنه يقوم حالياً بعملٍ مدهش مع الجنود العائدين من العراق و أفغانستان. |
100. Deben darse ciertas condiciones básicas para que una comunidad pueda asimilar a los refugiados o recibir a un grupo de personas que regresan al país. | UN | ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن. |
Los refugiados que regresan desde Goma no serán investigados; | UN | واللاجئون العائدون من غوما لن يتعرضوا للفرز؛ |
Asistencia a refugiados que regresan a | UN | العائدون الكمبوتشيون العائدون الموزامبيقيون |
Número de refugiados y desplazados internos que regresan en forma permanente | UN | عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين يعودون عودة دائمة |
Otro tema relacionado con el reclutamiento de personas pertenecientes a minorías es el de encontrar vivienda adecuada para los que regresan, incluidos los agentes de policía. | UN | وترتبط بموضوع قبول الأقليات مسألة إيجاد سكن مناسب للأقليات العائدة بمن فيهم أفراد الشرطة العائدون. |
Número de personas que regresan voluntariamente a Kosovo; | UN | :: عدد الأشخاص الذين عادوا طوعاً إلى كوسوفو؛ |
El entorno al que regresan los refugiados debe ser propicio para su seguridad y bienestar, y deben disponer de servicios sociales básicos como educación, atención de la salud, agua y saneamiento. | UN | ويجب أن تكون البيئة التي يعود إليها اللاجئون بيئة تحقق سلامتهم وأمنهم ورفاههم ويجب أن تتوفر فيها الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والمياه والإصحاح. |
Hay regiones de Rwanda cuya situación sigue preocupando a causa de la elevada concentración de personas anteriormente desplazadas o de personas que regresan y no tienen bienes ni ingresos. | UN | ولا تزال هناك عدة مناطق تبعث على القلق في رواندا، حيث يتركز فيها بصورة عالية إما مشردون سابقون أو عائدون ممن يفتقرون الى الممتلكات أو الدخل. |
La educación profesional permanente también tiene en cuenta a la situación especial de las mujeres que regresan al trabajo: ya no hay límites temporales generales para ellas en este contexto. | UN | والتعليم المهني المستمر يأخذ أيضا في الحسبان الحالة الخاصة للمرأة التي تعود إلى العمل: فلا توجد بعد اﻵن أية حدود زمنية عامة للمرأة في هذا الصدد. |
m) Medidas adoptadas para facilitar la reintegración de los migrantes que regresan al Estado Parte. | UN | (م) التدابير التي اتخذت لتسهيل إعادة إدماج المهاجرين في حال عودتهم إلى الدولة الطرف؛ |
Entre otras consideraciones de importancia figuran el fomento de capacidades, el arraigo de los refugiados en las comunidades a las que regresan y la promoción de una cultura de paz y coexistencia. | UN | كما أن من الاعتبارات ذات الأهمية بناء القدرة، وتثبيت وجود اللاجئين في المجتمعات التي يعودون إليها وتشجيع ثقافة السلم والتعايش. |
Entre las víctimas de la hambruna no están sólo los pequeños agricultores sino también las personas desplazadas, las que regresan de países vecinos y los soldados desmovilizados que siguen necesitando el apoyo y la asistencia del Gobierno. | UN | ولا يقتصر ضحايا المجاعة على صغار الفلاحين. فبينهم أيضا النازحون، والعائدون من البلدان المجاورة والجنود المسرحون الذين ما زالوا بحاجة إلى مساعدة الحكومة. |
Los niños que regresan a sus hogares deben tener acceso a una enseñanza ininterrumpida de nivel y calidad consecuentes. | UN | وينبغي أن يوفر لﻷطفال، لدى عودتهم إلى وطنهم إمكانية الحصول على مواصلة التعليم في مستوى وجودة متساوقين. |
155. En el Pakistán, la OACNUR ofrece a los afganos que desean repatriarse un paquete de ayuda consistente en un donativo en metálico y trigo proporcionado por el PMA para contribuir a su viaje de regreso y a su asentamiento en las zonas a las que regresan. | UN | ٥٥١ ـ وفي باكستان، تقدم المفوضية الى اﻷفغان الذين يرغبون في العودة الى وطنهم مجموعة من المساعدات تتألف من منحة نقدية وكمية من القمح، مقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي، لمساعدتهم على العودة والاستيطان في المناطق التي يعودون اليها. |
b) En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, vigilar la situación de los derechos humanos, incluida la situación de los refugiados y las personas desplazadas que regresan, y presentar informes al respecto; | UN | (ب) رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بأحوال اللاجئين المعادين والأشخاص المشردين؛ |
16. Insta a que la carta de intención sobre los que regresan propuesta por la Representante Especial del Secretario General sea ultimada y firmada cuanto antes y observa con beneplácito las reuniones que, con la participación de la Representante Especial del Secretario General y el ACNUR, celebró el grupo de trabajo de Sochi sobre refugiados y desplazados dentro del país; | UN | 16 - يدعو إلى التعجيل بالانتهاء من وضع الرسالة الخاصة بإعلان النوايا بشأن عمليات العودة التي اقترحها الممثل الخاص للأمين العام وتوقيع هذه الرسالة، ويرحب بالاجتماعات التي عقدت لفريق سوتشي العامل المعني باللاجئين والمشردين داخليا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |