ويكيبيديا

    "que representan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تمثل
        
    • الذي تشكله
        
    • التي تشكل
        
    • الذين يمثلون
        
    • التي تمثلها
        
    • الممثلة
        
    • الذي تمثله
        
    • التي تشكلها
        
    • الذي يشكله
        
    • والتي تمثل
        
    • الذين يشكلون
        
    • التي يمثلونها
        
    • وهو ما يمثل
        
    • ويمثل
        
    • مما يمثل
        
    No obstante, los partidos políticos que representan los intereses de las comunidades locales apenas han empezado a empadronarse. UN بيد أن اﻷحزاب السياسية التي تمثل مصالح المجتمعات المحلية تستعد حاليا من أجل التسجيل للانتخابات.
    Y a mí me parece que entidades que representan esquemas de valores debieran estar representadas en este proceso. UN ويبدو لي أنه ينبغي أن تمثل في هذه العملية المنظمات التي تمثل نظما لقِيَـم معينة.
    Israel exhorta a la comunidad internacional a cooperar en la lucha contra la amenaza terrorista que representan esas organizaciones fundamentalistas radicales y sus patrocinadores. UN وتدعو اسرائيل المجتمع الدولي الى التعاون في الكفاح ضد الخطر اﻹرهابي الذي تشكله هذه المنظمات اﻷصولية المتطرفة ورعاتها.
    Desde 1979 el papel y las responsabilidades de las mujeres, que representan aproximadamente el 60% de la población adulta, han aumentado de manera impresionante. UN ومنذ عام ٩٧٩١ زاد بدرجة كبيرة دور المرأة ومسؤولياتها، وهي التي تشكل تقريبا ٠٦ في المائة من مجموع السكان البالغين.
    Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    Los comités asesores negocian un conjunto de opciones con el gobierno deudor elegido por los bancos acreedores que representan. UN وتتفاوض اللجان الاستشارية مع الحكومة المدينة على مجموعة من الخيارات تختار منها المصارف الدائنة التي تمثلها ما يناسبها.
    Las organizaciones que representan a ambas poblaciones siguen jugando un papel importante. UN وما زالت المنظمات الممثلة لكلا فئتي السكان تضطلع بدور هام.
    Tampoco es extraño que desagrade a muchos países la discriminación que representan los miembros permanentes y su derecho privilegiado al veto. UN وليس من الغريب أن كثيرا من البلدان لا يعجبها التمييز الذي تمثله العضوية الدائمة وحق النقض المترتب عليها.
    Además, en muchos casos, esos resultados fueron logrados por las mismas delegaciones que representan a sus países en la Conferencia de Desarme. UN والواقع أنه، في العديد من الحالات، تحققت نتائج على يد نفس الوفود التي تمثل بلدانها في مؤتمر نزع السلاح.
    Los sindicatos que representan al personal de los sectores público y semipúblico constituyen más del 50% de los miembros de esta Federación. UN وتشكل الاتحادات التي تمثل العاملين في القطاعين العام وشبه العام أكثر من 50 في المائة من أعضاء هذا الاتحاد.
    Indíquense las principales organizaciones que representan las opiniones existentes dentro de la minoría. UN اذكر أسماء المنظمات الرئيسية التي تمثل الآراء التي تعبر عنها الأقلية.
    Las consultas con organizaciones que representan a las personas con discapacidad deberían incluir consultas con dirigentes femeninas con discapacidad. UN وينبغي للتشاور مع المنظمات التي تمثل المعوقين أن يضم التشاور مع قيادات نسائية من بين المعوقات.
    Todos esos esfuerzos, que representan un planteamiento progresivo multilateral, no deberían abandonarse ni dejarse de lado de manera repentina. UN وينبغي عدم التخلي بصورة مفاجئة والتغاضي عن جميع تلك الجهود، التي تمثل نهجا متعدد الأطراف ومطردا.
    En todas las delegaciones, que representan al país a nivel internacional, trabajan mujeres. UN وهناك نساء في جميع الوفود التي تمثل الدولة على المستوى الدولي.
    Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se combata la amenaza terrorista fundamentalista que representan Hamas y otras organizaciones análogas. UN وإسرائيل تدعو المجتمع الدولي إلى مكافحة التهديد اﻹرهابي اﻷصولي الذي تشكله حماس وما شابهها من تنظيمات.
    Las diversas naciones negras que representan en la actualidad el 80% de la población del país fueron incorporadas a la Unión Sudafricana por la fuerza en 1910. UN فاﻷمم السوداء المختلفة التي تشكل اﻵن ٨٠ في المائة من سكان البلد أدخلت بالقوة في اتحاد جنوب افريقيا في عام ١٩١٠.
    Quisiera saludar especialmente a los que representan a esos Estados en la Asamblea General. UN وأود أن أخص بالتحية أولئك الذين يمثلون تلك الدول في الجمعية العامة.
    La catástrofe humanitaria que representan las minas antipersonal es de tal magnitud que sólo mediante la solidaridad internacional se puede encontrar una solución. UN فالكارثة البشرية التي تمثلها اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي من الهول بحيث تستحيل معالجتها إلا بالتضامن الدولي.
    También consideramos que los países que representan las regiones africana, asiática y latinoamericana están infrarrepresentados en la actual composición del Consejo. UN ونرى أيضا أن البلدان الممثلة لمناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية غير ممثلة تمثيلا كافيا في التكوين الحالي للمجلس.
    No comprendemos por qué el Consejo debe mantenerse cerrado a la importante fuente de información y asistencia que representan esas organizaciones. UN وإننا لا نرى سببا ﻷن يبقي المجلس أبوابه مغلقة أمام المصدر الهام للمعلومات والمساعدة الذي تمثله هذه المنظمات.
    Resulta difícil comparar los riesgos que representan los distintos sistemas de energía. UN ويصعب عقد مقارنة بين اﻷخطار التي تشكلها مختلف نظم الطاقة.
    Señor, no creo que esté considerando el nivel de amenaza que representan esos dos sujetos. Open Subtitles سيدي، لا أعتقد أنك تضع بعين الإعتبار مساوى التهديد الذي يشكله هذان الإثنان
    Pero si nos fijamos en un organigrama típico, solo incluye las casillas y líneas que representan a las personas. TED لكن إذا ألقيت نظرة على مخطط تنظيمي نموذجي يحتوي على مربعات وخطوط فقط والتي تمثل الأفراد،
    Los segmentos más vulnerables de la población de refugiados son los niños, que representan el 42% de la población total de refugiados en Serbia y el 50% en Montenegro. UN وأضعف قطاعات اللاجئين هم اﻷطفال، الذين يشكلون ٤٢ في المائة من مجموع اللاجئين في صربيا و ٥٠ في المائة في الجبل اﻷسود.
    Debo hacer notar con profunda pena y sorpresa que los Embajadores invitados a esta reunión, es decir, los Estados a que representan, no han tomado las medidas necesarias. UN وإني ألاحظ، ببالغ اﻷسف والدهشة، أن التدابير الضرورية لم تتخذ من قبل السفراء المدعوين هنا، أو الدول التي يمثلونها.
    Desde 1990, hemos detectado en Viet Nam más de 36.000 casos de infección, que representan alrededor del 0,1% del total mundial. UN فلقد رصدنا 000 36 حالة إصابة منذ عام 1990، وهو ما يمثل 0.1 في المائة من إجمالي حالات العالم.
    El número de residentes inscritos en el Seguro Médico Nacional ronda las 102.467 personas, que representan un 33% de la población de Belice. UN وهناك قرابة 467 102 مقيماً مسجلاً لدى التأمين الصحي الوطني ويمثل هذا العدد نسبة 33 في المائة من سكان بليز.
    Aunque, el Comité ha aprobado dos solicitudes por valor de 2.999.000 dólares, que representan un 25% de la consignación total para este sector, todavía no han llegado suministros. UN وقد وافقت اللجنة على طلبين قيمتهما مليون دولار مما يمثل نحو ٢٥ في المائة من المخصص الكلي لهذا القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد