En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. | UN | وفـي هـذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالــة فــي الصومال. |
En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. | UN | وفي هذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال. |
Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. | UN | وتحثا كلا البلدين على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى. |
Pide a las delegaciones que se abstengan de hacer ese tipo de comentarios. | UN | وطلبت من الوفود أن تمتنع عن إبداء تعليقات من هذا القبيل. |
Exhortamos a todas las entidades a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, proporcionar adiestramiento para ellas o apoyarlas de cualquier otra manera. | UN | ونهيب بجميع الكيانات أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو إتاحة التدريب لها أو دعمها بأي شكل من الأشكال. |
Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. | UN | ونحن نحث البلدين على الامتناع عن القيام بأية تجارب أخرى. |
También pido a los participantes que se abstengan de tomar fotografías en el Salón de la Asamblea General. | UN | وأود أن أطلب من المشاركين أيضا الامتناع عن التقاط صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة. |
En este contexto, instamos a todas las partes interesadas a que se abstengan de realizar actos de violencia o de otra índole que puedan alterar el proceso de paz. | UN | وفي هذا السياق نحث كل اﻷطراف المعنية على الامتناع عن العنف واﻷعمال التي من شأنها أن تخرب عملية السلم. |
Instamos a todas las partes a que se abstengan de la violencia y respeten la autoridad del Gobierno electo. | UN | ونحث جميع اﻷطــراف على الامتناع عن العنــف واحتــرام سلطــة الحكومة المنتخبة. |
Instamos a ambas partes a que se abstengan de realizar más actos de violencia que podrían hacer descarrilar el proceso de paz. | UN | ونحث كلا من الجانبين على الامتناع عن أية أعمال عنف أخـــرى قــد تخرج عملية السلم عن مسارها الصحيح. |
Pido nuevamente a ambas partes que se abstengan de intervenir en las actividades locales de Pyla. | UN | وأناشد من جديد كلا الجانبين الامتناع عن التدخل في اﻷنشطة المحلية في بايلا. |
La Comunidad y sus Estados miembros hacen un llamamiento urgente a las partes para que se abstengan de cualquier acción que pueda conducir a una reanudación de las hostilidades. | UN | إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تدعو اﻷطراف الى الامتناع عن اتخاذ أي تصرف يحتمل أن يفضي الى استئناف اﻷعمال العدائية. |
9. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda aumentar la tensión en Rwanda y poner en peligro el cumplimiento de la cesación del fuego; | UN | " ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
Exhortamos, por lo tanto, a los países industrializados a que se abstengan de exportar sus desechos hacia o a través de la región del Caribe. | UN | لذلك نناشد الدول الصناعية أن تمتنع عن تصدير نفاياتها الى منطقة الكاريبي أو مرورا بها. |
En consecuencia, instamos a todas las partes y grupos a que se abstengan de cometer cualquier acto de violencia. | UN | وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف. |
Hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. | UN | ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية. |
Insta a todas las partes a que se abstengan de todo acto que pueda comprometer los resultados del proceso de paz de Arta. | UN | ويدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن القيام بأعمال تقوض عملية عرتا للسلام. |
Los Estados Partes que se abstengan de votar serán considerandos no votantes. | UN | أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فلا تعتبر مصوتة. |
El Japón insta a las facciones beligerantes a que reconozcan este hecho y a que se abstengan de utilizar esas detestables armas. | UN | وتحث اليابان الفصائل المتحاربة على أن تدرك هذه الحقيقة وأن تمتنع عن استخدام هذه اﻷسلحة الشنيعة. |
Mientras tanto, se insta a todas las partes a que se abstengan de la violencia. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن على جميع الأطراف الكف عن العنف. |
Los miembros que se abstengan de votar no se considerarán miembros votantes. | UN | ويعتبر الأعضاء الممتنعون عن التصويت أعضاءً غير مصوتين. |
Instar a las instituciones federales de transición a que se abstengan de adoptar nuevas medidas unilaterales en relación con sus mandatos. | UN | وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تحجم عن القيام بأي عمل انفرادي آخر فيما يتعلق بولاية كل منها. |
El Consejo exhorta a todas las personas interesadas en Burundi a que actúen con la máxima mesura y a que se abstengan de todo acto de violencia. | UN | كما يطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي ممارسة الحد اﻷقصى من ضبط النفس والامتناع عن جميع أعمال العنف. |
Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد أيضا الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول على أن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها، |
Debería además pedirles encarecidamente que se abstengan de realizar cualquier acto que pueda hacer fracasar la misión. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب منها أن تكف عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى إفشال المهمة. |
Les pedimos una vez más que se abstengan de adoptar toda medida unilateral que prejuzgue las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم. |
Análogamente, reiteran su llamamiento a los países de la región para que se abstengan de todo acto que pueda contribuir a la internacionalización del actual conflicto. | UN | وهي تكرر كذلك توجيه ندائها لبلدان المنطقة بأن تمتنع عن القيام بأي عمل يمكن أن يسهم في تدويل النزاع الحالي . |