ويكيبيديا

    "que se alcance" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يتم التوصل
        
    • أن يتحقق
        
    • أن يتم بلوغ
        
    • يتم التوصل إليه
        
    • يتم التوصل إليها
        
    • أن يتم تحقيق
        
    • يجري التوصل إليها
        
    • يتسنى التوصل
        
    • على نجاح التوصل
        
    Esperamos que se alcance una decisión sobre este particular antes del quincuagésimo aniversario de la Organización. UN ونحن نأمل أن يتم التوصل إلى قرار في هذا الشأن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    Esperamos que se alcance un consenso sobre el proyecto de resolución sobre la prevención de los conflictos antes de la clausura del quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    Los miembros del Consejo apoyaron la extensión del mandato de la MINURSO y se opusieron al retiro de la Misión antes de que se alcance una solución al conflicto que cuente con la aprobación de las partes. UN وأيد أعضاء المجلس تمديد ولاية البعثة وعارضوا سحب البعثة قبل أن يتم التوصل إلى تسوية متفق عليها بين الطرفين.
    Si no se logra la participación plena de la población a todos los niveles de la sociedad, es poco probable que se alcance el objetivo del alcance universal. UN وما لم يشارك الناس على جميع مستويات المجتمع مشاركة تامة، فمن المستبعد أن يتحقق الهدف المتمثل بالتغطية الكاملة.
    El proceso proseguirá hasta que se alcance un nivel de calidad satisfactorio. UN وستتواصل العملية إلى أن يتحقق مستوى امتثال مرضي.
    Sin embargo, ahora parece improbable que se alcance este objetivo. UN بيد أنه أصبح اﻵن من غير المرجح أن يتم بلوغ هذا الهدف.
    Por ser un órgano multilateral, la esencia de todo acuerdo que se alcance en la Conferencia sería un equilibrio entre distintos intereses. UN وبما أن المؤتمر هيئة متعددة الأطراف، فإن الطبيعة الجوهرية لأي اتفاق يتم التوصل إليه هو التوازن بين المصالح المختلفة.
    Los pueblos indígenas siguen teniendo la esperanza de que se alcance un consenso este año, que es el último del Decenio. UN ولا تزال الشعوب الأصلية يحدوها الأمل في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه السنة الأخيرة من العقد.
    La Secretaría General confía en que se alcance una solución política amplia en esta ronda de negociaciones. UN وتأمل الأمانة العامة أن يتم التوصل في هذه الجولة من المفاوضات إلى حل سياسي شامل.
    Los metales volátiles introducidos se reciclarán parcialmente de forma interna por evaporación y condensación hasta que se alcance el equilibrio; el resto será emitido en los gases de escape. UN وسوف يعاد جزئياً تدوير المعادن المتطايرة الوافدة داخلياً بواسطة التبخر والتكثف إلى أن يتم التوصل إلى نقطة التوازن، أما الجزء الآخر فيثبت في غاز العادم.
    El orador confía en que se alcance un consenso en las deliberaciones oficiosas. UN وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء أثناء المناقشات غير الرسمية.
    El Grupo espera que se alcance una solución eficaz en lo que respecta a las sumas adeudadas por los antiguos Estados Miembros. UN وأعربت باسم المجموعة عن أملها في أن يتم التوصل إلى حل فعّال فيما يتعلق بالمستحقات القائمة على الدول الأعضاء السابقة.
    Es poco probable que se alcance la estabilidad financiera mundial si no existe un marco integral, vinculante y coordinado en el plano internacional. UN ومن غير المرجّح أن يتحقق الاستقرار المالي العالمي في غياب إطار شامل وملزم ومنسق دوليا.
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط متوترة ومن المرجح أن تظل كذلك، ما لم يتسنى التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط وإلى أن يتحقق ذلك،
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط متوترة ومن المرجح أن تظل كذلك، ما لم يتسن التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط وإلى أن يتحقق ذلك،
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط متوترة ومن المرجح أن تظل كذلك، ما لم يتسن التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط وإلى أن يتحقق ذلك،
    Ese proceso continuará hasta que se alcance un nivel satisfactorio de cumplimiento. UN وسوف تستمر هذه العملية إلى أن يتم بلوغ مستوى مرض من الامتثال.
    Sin embargo, se informó de que las recientes tendencias muestran que hasta la fecha los esfuerzos realizados en esta dirección no son suficientes y que es improbable que se alcance el objetivo. UN ومع ذلك فقد ذكر أنه يستدل من الاتجاهات الأخيرة على أن التقدم المحرز حتى تاريخه في بلوغ ذلك الهدف لا يسير في مجراه المتوقع وإلى أن من غير المحتمل أن يتم بلوغ ذلك الهدف.
    Cualquier acuerdo que se alcance entre Israel y los palestinos también debe ser aceptado por todos los demás. UN وأي اتفاق يتم التوصل إليه بين إسرائيل والفلسطينيين لا بد أن يكون مقبولا للآخرين جميعا.
    Como hemos demostrado antes, estaremos dispuestos a desmantelar o a alterar el recorrido de la cerca, de conformidad con cualquier acuerdo político que se alcance. UN ومثلما أثبتنا من قبل، سنكون مستعدين لإزالة السيـاج أو تعديل مساره بموجب أي تسوية سياسية يتم التوصل إليها.
    La oradora pide una aclaración respecto de si se propone que, a fin de alcanzar la meta de la representación de la mujer para 1995, se han de cubrir con candidatos femeninos hasta que se alcance esa meta todos los puestos geográficos que queden vacantes. UN وطلبت إيضاحا بشأن ما إذا كان من المقترح تعيين نساء في جميع الوظائف الجغرافية التي تشغر، من أجل تحقيق تمثيل المرأة بحلول عام ١٩٩٥، إلى أن يتم تحقيق هذا الهدف.
    El acuerdo que se alcance debe ser siempre compatible con el respeto de los derechos humanos. UN ويجب أن تحترم التسوية التي يجري التوصل إليها حقوق الإنسان دائماً.
    8. Expresa su preocupación por la suspensión de la ronda de negociaciones comerciales de Doha y pide que se reanuden lo antes posible y que se alcance un resultado orientado al desarrollo que cumpla puntualmente el mandato acordado en la Declaración Ministerial de Doha, las medidas adoptadas por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio en su decisión de 1° de agosto de 2004 y la Declaración Ministerial de Hong Kong; UN 8 - تعرب عن قلقها إزاء توقف دورة الدوحة من المفاوضات التجارية، وتدعو إلى استئنافها في وقت مبكر والعمل على نجاح التوصل إلى نتائج إنمائية المنحى يُلتزم فيها التزاما تاما بالولاية المتفق عليها في إعلان الدوحة الوزاري، والإطار الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في مقرره المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، وإعلان هونغ كونغ الوزاري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد