ويكيبيديا

    "que se enfrenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجه
        
    • التي تواجهها
        
    • التي يواجهها
        
    • الذي تواجهه
        
    • الذي يواجه
        
    • الذي يواجهه
        
    • ما تواجهه
        
    • التي تواجهه
        
    • التي واجهتها
        
    • التي تعترض
        
    • التي يتعرض
        
    • التي تجابه
        
    • التي تصادفها
        
    • التي نواجهها
        
    • التي يعاني
        
    La importancia del esfuerzo regional es especialmente pertinente para Africa, que se enfrenta a muchos problemas y dificultades específicos. UN وأهمية الجهد الاقليمي تنطبق على وجه الخصوص على افريقيا، التي تواجه العديد من المصاعب والمشاكل المحددة.
    Los desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional pueden parecer intimidantes. UN إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم.
    Sin embargo, el trágico atentado con bombas en Bali (Indonesia) representa una indicación preocupante del riesgo de terrorismo con que se enfrenta la región. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.
    Los problemas a que se enfrenta Myanmar son, por lo tanto, complejos. UN ولذلك، فإن التحديات التي تواجهها ميانمار هي ذات طبيعة معقدة.
    Sin embargo, las dificultades a que se enfrenta el país son ingentes. UN ومع ذلك فإن الصعوبات التي يواجهها ذلك البلد صعوبات ضخمة.
    Al mismo tiempo, pide comprensión para las dificultades a que se enfrenta el país, cuya democracia aún no es fuerte y necesita cuidados. UN ودعا في نفس الوقت إلى فهم الصعوبات التي يواجهها بلده، الذي ليست الديمقراطية فيه قوية بل هي بحاجة إلى الرعاية.
    Los problemas con que se enfrenta un número considerable de Estados multinacionales son, ante todo, de carácter político. UN فالمشاكل التي تواجه عددا كبيرا من الدول المتعددة القوميات أساساً مشاكل سياسية من حيث الجوهر.
    Su eficacia dependerá de su capacidad para tratar adecuadamente los desafíos con que se enfrenta el país después del conflicto. UN وستعتمد فعاليتها على قدرتها على التصدي بصورة كافية للتحديات التي تواجه البلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    Los oradores en la Conferencia Internacional trataron de determinar las nuevas tareas a que se enfrenta la región. UN وحاول المتحدثون في المؤتمر الدولي تحديد المهام الجديدة التي تواجه المنطقة.
    Las soluciones a los principales obstáculos y problemas con que se enfrenta Nigeria dependen fundamentalmente de la mujer. UN وحل القيود والمشاكل الرئيسية التي تواجه نيجيريا تعتمد الى حد كبير على المرأة.
    Los problemas socioeconómicos a los que se enfrenta el mundo exigen que ataquemos a los males en sus raíces más profundas. UN هناك العديد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه العالم؛ ويجب علينا أن نقتلع هذه العلل من جذورها.
    La protección y fomento del medio ambiente ha surgido como uno de los temas más acuciantes con que se enfrenta el mundo. UN وقد ظهرت قضية حماية البيئة وتعزيزها كواحدة من ألح القضايا التي تواجه العالم.
    Los desafíos a los que se enfrenta nuestro órgano no parecen deberse a su reglamento, sino a las dinámicas del mundo en que vivimos. UN فالتحديات التي تواجهها هيئتنا ليست، على ما يبدو تحديات نابعة من نظامها الداخلي بل من دينامية العالم الذي نعيش فيه.
    Más que nunca, África necesita un sistema para el desarrollo que pueda afrontar los múltiples desafíos a los que se enfrenta el continente. UN ذلك أن أفريقيا تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى جهاز إنمائي يستطيع أن يتصدى للتحديات العديدة التي تواجهها القارة.
    Evidentemente, la importancia de este acontecimiento bien acogido no reside únicamente en que nos estemos acercando a la universalidad, sino que los problemas a que se enfrenta la Organización se han multiplicado. UN إن مدلول هذا التطور الجدير بكل ترحيب ليس مجرد زيادتنا قربا من العالمية، بل أيضا تضاعف عدد المشاكل التي تواجهها المنظمة.
    Como se indicó supra, debido al carácter particular y a la gravedad del problema de las minas terrestres con que se enfrenta el Afganistán, se presentan las siguientes propuestas concretas: UN وكمـا ذكر آنفا، فنظرا للمشكلة الخاصة والحادة لﻷلغام البرية التي تواجهها أفغانستان، نقدم المقترحات المحددة التالية:
    Es preciso asimismo realizar nuevos análisis para categorizar los obstáculos y problemas a que se enfrenta la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود في مجال التحليل لتصنيف العقبات والتحديات التي يواجهها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    El Pacífico es una zona muy grande, y los retos logísticos a que se enfrenta la oficina sobre el terreno de Suva, en Fiji, son enormes. UN فمنطقة المحيط الهادئ منطقة شاسعة، والتحديات اللوجيستية التي يواجهها المكتب الميداني في سوفا بفيجي تحديات هائلة.
    El aumento de la cantidad de operaciones de mantenimiento de la paz ha acrecentado los peligros a que se enfrenta su personal. UN أدت زيادة عدد عمليات حفظ السلم إلى تفاقم اﻷخطار التي يواجهها أفرادها.
    Pero esto no es el único reto al que se enfrenta hoy la religión. TED لكن في الحقيقية، هذا ليس التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأديان هذه الأيام.
    Es precisamente en el contexto de tales actividades que Malta considera el Mediterráneo como un caso de prueba del desafío primordial a la seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional. UN وفي سياق هذه اﻷنشطة تنظر مالطة الى البحر المتوسط على أنه موضع لاختبار التحدي اﻷمني الشامل الذي يواجه المجتمع الدولي.
    No cabe duda del importante reto al que se enfrenta la Conferencia al abordar el tema del material físil. UN وليس هناك أدنى شك في التحدي الهام الذي يواجهه المؤتمر فيما يتعلق بتناول مسألة المواد الانشطارية.
    Es necesario adoptar medidas concretas e innovadoras que ayuden a África a superar los innumerables problemas con que se enfrenta. UN ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيا على التغلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى.
    La comunidad internacional tiene hoy una singular oportunidad de resolver los enormes problemas a que se enfrenta y crear las condiciones necesarias para la emancipación de todas las mujeres. UN وأمام المجتمع الدولي اليوم فرصة فريدة لحل المشاكل الضخمة التي تواجهه وتهيئة الظروف اللازمة لتحرير جميع النساء.
    El Instituto Clara Wichmann ha recibido el encargo de estudiar los problemas a los que se enfrenta la mujer con derecho de residencia como persona a cargo cuando termina su relación. UN وقد أُذن لمعهد كلارا ويتشمان بدراسة المشاكل التي واجهتها النساء اللواتي لديهن إذن إقامة تبعي عندما انتهت علاقاتهن.
    Sabemos que los obstáculos a que se enfrenta el Consejo de Seguridad, el órgano principal con la responsabilidad conferida por la Carta del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, son lo que ha inspirado la petición de que se reforme el Consejo de Seguridad. UN وإننا لندرك أن العوائق التي تعترض مجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي الذي حمله الميثاق التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين، هي التي كونت أسس الدعوة الى أن يكون إصلاح المجلس في مقدمة أهداف اﻹصلاح المطلوب والمتوخى لﻷمم المتحدة.
    Lamentablemente, los problemas con los que se enfrenta la seguridad y las aspiraciones frustradas del hombre corriente plantean dudas acerca de la capacidad de recuperación y la eficacia del multilateralismo y, por consiguiente, de las Naciones Unidas. UN وذكر أن التحديات التي يتعرض لها الأمن وتتعرض لها الطموحات المحبطة للشخص العادي قد أثارت مع الأسف شكوكا حول إمكانيات ومدى فعالية فكرة التعددية ومن ثم إمكانيات ومدى فعالية الأمم المتحدة.
    La situación a la que se enfrenta África merece una mención especial y acciones determinadas. UN إن الحالة التي تجابه افريقيا تستحق إشارة خاصة وإجراء حاسما.
    Es importante asegurarse de que en la mayor medida posible haya convergencia entre los dos exámenes, lo que ayudará a encarar de manera coordinada los obstáculos a que se enfrenta Somalia y a lograr que el apoyo internacional sea más eficaz. UN ومن المهم ضمان، إلى أقصى حد ممكن، إيجاد تقارُب بين المراجعتين من أجل تسهيل اتّباع نهج منسق لمواجهة التحديات التي تصادفها الصومال والحصول على دعم دولي أكثر فعالية.
    En algunas ocasiones, por ejemplo, cuando lo requiere alguna situación específica, como la situación extremadamente trágica a la que se enfrenta África meridional en este momento, hemos establecido una asociación específica, en este caso con el Programa Mundial de Alimentos. UN وفي بعض الأحيان، على سبيل المثال، عندما اقتضت حالة بحد ذاتها، مثل الحالة المأساوية التي نواجهها في الوقت الحاضر في الجنوب الأفريقي، أنشأنا شراكة محددة، في تلك الحالة، مع برنامج الأغذية العالمي.
    Indígenas La situación política y económica a que se enfrenta el país no le permite aportar fondos suficientes en apoyo del Segundo Decenio. UN 3 - لا يستطيع البلد بسبب الحالة السياسية والاقتصادية التي يعاني منها أن يقدم مساهمات سخية وأموالاً لدعم العقد الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد