ويكيبيديا

    "que se enfrentan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجهها
        
    • التي تواجه
        
    • التي يواجهها
        
    • التي يواجهونها
        
    • الذي تواجهه
        
    • التي تعاني
        
    • التي تعترض
        
    • الذي يواجه
        
    • الذي يواجهه
        
    • التي يواجهنها
        
    • التي تتعرض
        
    • التي يتعرض
        
    • التي واجهتها
        
    • التي تواجههم
        
    • التي تجابه
        
    Profundamente preocupado por los problemas a que se enfrentan a ese respecto los Estados, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل التي تواجهها الدول في هذا الشأن،
    Sin embargo, hay varios medios de superar las limitaciones con que se enfrentan los Estados en la esfera financiera: UN ومع ذلك، هناك عدد من الوسائل التي يمكن بها التغلﱡب على قيود التمويل التي تواجهها الدول:
    Obstáculos a la participación política efectiva con que se enfrentan las minorías UN العقبات التي تحول دون المشاركة السياسية الفعالة التي تواجهها الأقليات
    Profundamente preocupado por los graves problemas con que se enfrentan muchos Estados debido al hacinamiento en las cárceles, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول نتيجة لاكتظاظ السجون،
    Retos a que se enfrentan los gobiernos locales sudafricanos y respuestas de política UN التحديات التي تواجه الحكومات المحلية في جنوب أفريقيا واستجابات السياسات العامة
    Los problemas con que se enfrentan esos niños son inmensos, especialmente si han crecido separados de sus familias y han sido combatientes durante la mayor parte de su vida. UN والمشاكل التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال هائلة، لا سيما إذا نشأوا بعيدا عن أسرهم وكانوا من المقاتلين معظم حياتهم.
    El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    Entre los problemas a los que se enfrentan las mujeres cabe señalar: UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها المرأة في سورينام ما يلي:
    El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتُحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    Su Gobierno es consciente de las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas y se esfuerza en superarlas. UN وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات.
    En esta serie, veremos animales de todo tipo tratando de superar los obstáculos que se enfrentan a ellos en cada etapa de su vida. Open Subtitles في تلك السلسلة سنرى الحيوانات من كافّة الأنواع تناضل من أجل اجتياز العقبات التي تواجهها في كلّ مرحلة في حياتها
    Consciente de que el suministro de materiales de construcción a precios asequibles es una de las principales dificultades a que se enfrentan grandes sectores de población en los países en desarrollo para construirse viviendas adecuadas, UN وإذ تدرك أن عرض مواد البناء التي يمكن توفيرها بتكلفة معقولة هو إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها قطاعات عريضة من السكان في البلدان النامية في سبيل توفير سكن ملائم لها،
    Kuwait se enorgullece de respaldar a las Naciones Unidas y apoyamos el nuevo enfoque que persiguen, a pesar de las distintas dificultades a que se enfrentan y de las acusaciones que se les han hecho. UN إن الكويت تعتز بدعمها لﻷمم المتحدة وتشجيع نهجها الجديد، رغم كل المصاعب التي تواجهها المنظمة واﻹتهامات التي تكال اليها.
    Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los sistemas educativos africanos. UN وهذه المسألة تمثِّل واحداً من أكبر التحديات التي تواجه نظم التعليم في أفريقيا.
    Tomando nota, a la luz de los últimos acontecimientos, de los grandes problemas económicos y sociales con que se enfrentan el pueblo palestino y sus dirigentes, UN وإذ تلاحظ على ضوء التطورات اﻷخيرة، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Los problemas a que se enfrentan hoy los países en desarrollo son polifacéticos. UN إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية اليوم متعددة الجوانب.
    Hemos realizado juntos una evaluación amplia y profunda de los principales aspectos de los problemas con que se enfrentan los tayikos. UN وعملنا معا من أجل إجراء تقييم واسع النطاق وعميق ﻷبرز جوانب المشاكل التي يواجهها شعب طاجيكستان.
    Otro motivo de grave preocupación son las constantes obstrucciones a que se enfrentan los refugiados y las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares. UN أما مصدر القلق العميق فهو استمرار العقبات التي يواجهها اللاجئون والمشرودون الراغبون في العودة الى ديارهم.
    Muchos de los problemas a que se enfrentan nuestros países son endémicos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إن العديد من المشاكل التي يواجهها بلدي هي مشاكل مزمنة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Los jóvenes unen sus fuerzas para reflexionar sobre los problemas a que se enfrentan y actuar al respecto. UN ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها.
    La marginación a que se enfrentan muchos países, en especial aquellos con economías más pequeñas, en el actual proceso de mundialización puede complicar aún más la situación. UN إن التهميش الذي تواجهه بلدان كثيرة، وعلى وجه الخصوص ذات الاقتصادات اﻷصغر، في العملية الراهنة للعولمة من شأنه أن يزيد من تعقيد الوضع.
    Habida cuenta de la amplitud de los problemas a que se enfrentan los países con territorios minados, los programas de actividades relativas a las minas deben ser sostenibles. UN ونظرا لاتساع مدى التحديات التي تواجه البلدان التي تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها، فإن برامج اﻹجراءات التي تتعلق باﻷلغام يجب أن تكون مستدامة.
    * ¿Cuáles son los obstáculos más importantes en relación con la producción y la oferta con que se enfrentan los países en desarrollo y cuáles son los medios idóneos para superarlos? UN :: ما هي أكثر القيود التي تعترض الإنتاج والعرض إلحاحاً في البلدان النامية، وما هي أفضل السبل لمواجهتها؟
    El reto con que se enfrentan tanto los países en desarrollo como los desarrollados es adoptar políticas nacionales eficaces a este respecto. UN ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد.
    También ha reunido información sobre las formas de discriminación múltiples y concomitantes a que se enfrentan las personas con albinismo en todo el mundo. UN كما جمعت معلومات عن أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز الذي يواجهه الأشخاص المصابون بالمَهَق في جميع أنحاء العالم.
    Los miembros de base de Mother ' s Union en todo el mundo han señalado distintas dificultades a las que se enfrentan actualmente: UN وذكرت العضوات الممثلات لقواعد شعبية في اتحاد الأمهات على مستوى العالم عددا من التحديات التي يواجهنها حاليا وهي كما يلي:
    Ello se debe a los obstáculos educativos a que se enfrentan las mujeres y las niñas y a los estereotipos del servicio doméstico con que se les asocia. UN وذلك بسبب العقبات التعليمية والقوالب النمطية للأعمال المنزلية التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    Profundamente preocupada por los crecientes riesgos y peligros a que se enfrentan sobre el terreno el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, y consciente de la necesidad de proporcionar la mayor protección posible para su seguridad, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية المتزايدة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة لتوفير أوفى قدر ممكن من الحماية لأمنهم،
    La Unión Europea no subestima las dificultades a que se enfrentan algunos Estados a la hora de asignar los recursos necesarios para la destrucción de sus armas químicas. UN والاتحاد الأوروبي لا يقلل من شأن الصعوبات التي واجهتها بعض الدول في تخصيص الموارد اللازمة لتدمير أسلحتها الكيميائية.
    La repatriación en una situación inestable plantea riesgos considerables para los refugiados, pero a menudo toman la decisión de regresar pese a los peligros con que se enfrentan. UN وتثير العودة إلى الوطن في ظل الأوضاع المزعزعة مخاطر كبيرة للاجئين، ولكنهم يقررون العودة في كثير من الحالات رغم المخاطر التي تواجههم.
    Esa enfermedad debería ser enfrentada con el mismo vigor con que se enfrentan otros desastres. UN وينبغي مجابهة المرض بنفس القوة التي تجابه بها الأمراض الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد