Por las razones que se exponen más adelante, los miembros de la Comisión Consultiva rara vez tienen esa necesaria oportunidad. | UN | ولﻷسباب المبينة أدناه، كثيرا ما لا يتاح ﻷعضاء اللجنة هذه الفرصة التي تعتبر من الضرورات. |
Por las razones que se exponen a continuación, este objetivo no es compatible con el empleo de las zonas seguras para actividades militares. | UN | ولا يتفق هذا مع استعمال المناطق اﻵمنة ﻷغراض عسكرية، لﻷسباب المبينة أدناه. |
Los participantes llegaron a conclusiones que se exponen en el presente documento. | UN | وخلص المشاركون الى النتائج المبينة في هذه الوثيقة. |
El Tratado también prevé ciertas reservas y excepciones sobre la mayoría de las disposiciones anteriores con respecto a sectores y actividades que se exponen en listas separadas anexas al Tratado. | UN | كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بعض التحفظات على معظم اﻷحكام السابقة والاستثناءات منها فيما يتعلق ببعض القطاعات واﻷنشطة، على النحو المبين في جداول منفصلة ملحقة بالمعاهدة. |
Recomienda que se elijan sectores prioritarios para dedicarles particular atención y para formular proyectos de ley y políticas como las que se exponen más adelante. | UN | ويوصي بأن تختار مجالات اﻷولوية ﻹيلائها الاهتمام الخاص ولوضع مشاريع قوانين وسياسات مثل تلك المبينة ادناه. |
o de las posiciones de todas las delegaciones a este respecto, o los acontecimientos futuros acerca de las decisiones que se exponen en los párrafos 1, 3, 4 y 5. | UN | أو موقف أي وفد في هذا الصدد أو التطورات المقبلة بشأن القرارات المبينة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥. |
No obstante, el Comité ha decidido, por motivos que se exponen detalladamente en el informe, no recomendar en este momento la inclusión del Congo ni de Ghana. | UN | ومع ذلك، وللأسباب المبينة في التقرير، قررت اللجنة عدم التوصية بإدراج الكونغو أو غانا في القائمة في الوقت الحالي. |
Además, hay otras razones, que se exponen más adelante, por las que en el debate sobre el desarrollo se debe prestar aún mayor atención a la necesidad de que los países en desarrollo aumenten su participación en el comercio electrónico. | UN | وبصرف النظر عن هذه الملاحظات، هناك عدد من الأسباب المبينة أدناه والتي من أجلها يجب أن يضع النقاش بشأن التنمية قدراً أكبر من التركيز على حاجة البلدان النامية إلى زيادة مشاركتها في التجارة الإلكترونية. |
Las medidas preventivas y sancionadoras que se exponen en el informe, que son reflejo de un enfoque multidisciplinario, son un paso en la dirección correcta. | UN | وقالت إن التدابير الوقائية والعقابية المبينة في التقرير، والتي تعكس بعداً متعدد الجوانب، تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
El Grupo de Trabajo aplazó hasta su próximo período de sesiones el examen de las propuestas que se exponen a continuación. | UN | أرجأ الفريق العامل النظر في المقترحات المبينة أدناه إلى دورته المقبلة. |
A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. | UN | وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة. |
Ello entrañaría la adopción, en todos los niveles, de las medidas que se exponen a continuación. | UN | ويتضمن هذا اتخاذ الإجراءات المبينة أدناه على جميع المستويات. |
Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de las medidas que se exponen a continuación. | UN | ويتضمن هذا اتخاذ الإجراءات المبينة أدناه على جميع المستويات. |
Mientras tanto, el Grupo tal vez desee iniciar el examen de una serie de cuestiones que exigen atención prioritaria y que se exponen más adelante, con vistas a celebrar un debate sustantivo en el tercer período de sesiones. | UN | وفي غضون ذلك، قد يود الفريق أن يبدأ النظر بصورة أولية في عدد قليل من المجالات التي تستدعي أولوية الاهتمام، بهدف إجراء مناقشة موضوعية بشأنها في الدورة الثالثة على النحو المبين أدناه. |
Hasan pide indemnización por cinco tipos de pérdidas contractuales, que se exponen en el siguiente cuadro: | UN | وتطلب شركة حسن تعويضاً عن خمسة أنواع من خسائر العقود على النحو المبين في الجدول التالي: |
El Grupo estima que Primorje no cumplió los requisitos en materia de pruebas para las reclamaciones por lucro cesante que se exponen en los párrafos 125 a 131 del Resumen. | UN | ويرى الفريق أن شركة بريموريه عجزت عن استيفاء معايير الإثبات المحددة لتقديم المطالبات الخاصة بالكسب الفائت على النحو المبين في الفقرات 125 إلى 131 من الموجز. |
26. A la luz de las decisiones del Consejo de Administración a que se ha hecho referencia antes, el Grupo ha llegado a determinadas conclusiones sobre el significado de la " perdida directa " , que se exponen en los párrafos siguientes. | UN | 26- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة المشار إليها أعلاه، توصل الفريق إلى استنتاجات محددة بشأن معنى " الخسارة المباشرة " . وترد هذه الاستنتاجات في الفقرات التالية. |
La Junta recomendó que las oficinas exteriores realizaran un examen de todas las cuentas de anticipos y presentaran propuestas para pasar a pérdidas los saldos que llevaran varios años sin liquidar, con arreglo a los criterios establecidos que se exponen en las directrices. | UN | وأوصى المجلس بإجراء استعراض لجميع حسابات السلف من قبل المكاتب الميدانية وبتقديم مقترحات بشأن شطب المبالغ الباقية غير المصفاة لسنوات عديدة وذلك وفقا للمعايير القائمة الموضحة في المبادئ التوجيهية. |
El tribunal de apelación confirmó el fallo del tribunal de primera instancia, por los motivos que se exponen a continuación. | UN | لكنَّ محكمة الاستئناف أيَّدت قرار المحكمة الابتدائية، بناءً على الأسباب الموجِبة التالية. |
En general, el mundo ha ganado conciencia de los riesgos a los que se exponen los jóvenes. | UN | وأصبح العالم بأكمله واعيا بالمخاطر التي يتعرض لها الشباب. |
Respalda la dirección general que está tomando la Oficina con el Programa de Cooperación Técnica y ha formulado recomendaciones generales y concretas que se exponen a continuación. | UN | ويؤيد المجلس الاتجاه العام الذي تتبعه المفوضية في برنامج التعاون التقني وقد أصدر توصيات عامة ومحددة يرد بيانها أدناه. |
39. No obstante, el Grupo ha aplicado los principios que se exponen en los párrafos 65 y 66 del Primer Informe " F3 " a esos proyectos abandonados y considera que el Iraq es responsable de cualquier daño causado al lugar del proyecto como consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait, aunque el reclamante haya decidido no reparar el daño ni reanudar el proyecto. | UN | 39- بيد أن الفريق طبق المبادئ الوارد بيانها في الفقرتين 65 و66 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " على هذه المشاريع التي تم التخلي عنها وهو يرى أن العراق مسؤول عن أي ضرر لحق بموقع المشروع كنتيجة مباشرة لغزوه واحتلاله الكويت، ولو أن المطالب قرر عدم إصلاح الضرر واستئناف المشروع. |
Al formular estas recomendaciones el Grupo ha aplicado las normas específicas que rigen los contratos de venta de mercancías y que se exponen en el anexo I infra. | UN | وطبّق الفريق القواعد المحددة السارية على عقود بيع السلع، والمبينة في المرفق الأول أدناه، عند تقديم هذه التوصيات؛ |
Se han hecho progresos en esta esfera, que se exponen a continuación. | UN | وقد أحرز تقدم في هذا المجال، على النحو المفصل أدناه. |
Estas economías se lograron por las mismas razones que se exponen en el párrafo precedente. | UN | ٧٣ - حدثت وفورات لﻷسباب المشروحة في الفقرة السابقة. |
El objetivo principal de la reforma de la CEPE era establecer la estrategia de la Comisión y adoptar medidas para que cumpliera con mayor eficiencia y eficacia sus competencias y funciones básicas, que se exponen más adelante. | UN | ٢ - وكان الهدف المحوري ﻹصلاح اللجنة يتمثل في إرساء التوجه الاستراتيجي للجنة واتخاذ تدابير لزيادة كفاءتها وفعاليتها في القيام باختصاصاتها ومهامها التي يرد وصفها أدناه. |
En sus contribuciones al presente informe, varias organizaciones subrayaron también algunos ámbitos en que se debía seguir trabajando y realizando estudios, que se exponen a continuación. | UN | وأبرزت كذلك عدة منظمات، فيما قدمته من مساهمات في هذا التقرير، مجالات تحتاج إلى مزيد من العمل والدراسات وهي مبينة أدناه. |
Ya hemos distribuido un documento oficioso en el que se exponen mis opiniones al respecto, por lo que solamente formularé algunas observaciones. | UN | وعممنا ورقة غير رسمية تقدم معلومات مفصلة عما يدور في ذهني. ولذلك سأقصر كلمتي على إبداء بضعة تعليقات: |
a) Un documento de síntesis y análisis preliminar de los informes presentados por los países Partes afectados de Asia, en que se exponen las tendencias resultantes de la aplicación de la Convención (ICCD/CRIC(5)/2/Add.1); | UN | (أ) العرض التوليفي والتحليل الأولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الآسيوية الأطراف المتأثرة، واللذان يحددان الاتجاهات الناشئة في مجال تنفيذ الاتفاقية (ICCD/CRIC(5)/2/Add.1)؛ |