La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que se incluya este tema en el programa. | UN | وقد قرر المكتب توصية الجمعية العامة بإدراج البند في جدول اﻷعمال. |
Habida cuenta de que la lista de oradores se cerró ayer en la mañana, pregunto a la Asamblea si hay objeciones a que se incluya a esta delegación en la lista de oradores. | UN | فإذا لم يكن ثمة اعتراض فإنني سأعتبر أن الجمعية تقرر السماح بإدراج اسم وفد البرازيل في قائمة المتكلمين. |
La CCAAP acoge esta decisión con satisfacción y pide que se incluya información apropiada en el próximo informe sobre la financiación de la Fuerza. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بذلك وتطلب ادراج المعلومات المناسبة في التقرير القادم عن تمويل القوة. |
Por el contrario, teniendo en cuenta esas mismas conclusiones, no aceptará que se incluya dicho tema en el programa del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك ومع أخذ هذه الاستنتاجات في الاعتبار فإن وفد لاتفيا لن يقبل ادراج هذا البند في جدول أعمال الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Por consiguiente, su delegación no puede apoyar la propuesta de que se incluya el tema en el programa. | UN | ولذا لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
La oradora confía en que se incluya pronto en la categoría de confidencial la correspondencia entre los detenidos y el Comité. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن تدرج المراسلات بين السجناء واللجنة في الفئة السرية. |
Sr. Presidente: Por lo tanto, pido que se incluya este proyecto de resolución en la lista de los proyectos de resolución a examinarse mañana. | UN | لذا أود أن أطلب، السيد الرئيس، أن يدرج في قائمة مشاريع القرارات التي سينظر فيها غدا. |
En consecuencia, en nombre de los 40 patrocinadores, su país solicita a la Mesa que se incluya el tema 154 en el programa del cuadragésimo noveno período ordinario de sesiones de la Asamblea General y se examine en sesión plenaria. | UN | ولذلك فإن وفده يطلب، من المكتب، باسم مقدمي الطلب البالغ عددهم ٤٠ بلدا أن يوصي بإدراج البند ١٥٤ في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة وأن ينظر في هذا البند في جلسة عامة. |
México espera que la Comisión llegue a un consenso sobre un nuevo texto mediante consultas oficiosas y no tiene nada que objetar a la propuesta de que se incluya un subprograma separado sobre descolonización. | UN | وإنها تأمل في أن تتوصل اللجنة الى توافق في اﻵراء بشأن الصيغة الجديدة في المشاورات غير الرسمية. ولا تعترض على الاقتراح المتعلق بإدراج برنامج فرعي مستقل بشأن إنهاء الاستعمار. |
La Asamblea General aprueba la recomendación, que figura en el párrafo 42, de que se incluya el tema 163 como subtema adicional del tema 71 del programa. | UN | ووافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة ٤٢ بإدراج البند ١٦٣ كبند فرعي منفصل ضمن البند ٧١. |
Por lo tanto, agregamos nuestra voz a los llamamientos muy difundidos que se han hecho para que se incluya en el programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | لذلك نضم صوتنا إلى النداءات الحالية العديدة بإدراج الموضوع في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
En consecuencia, el Gobierno de Malta solicita que se incluya en el programa del quincuagésimo período de sesiones un tema relativo al examen del papel del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ولذلك تطلب حكومة مالطة ادراج بند بشأن استعراض دور مجلس الوصاية في جدول أعمال الدورة الخمسين. |
Para realizar un mayor progreso este año hemos decidido procurar que se incluya un tema en el programa de la Asamblea, que permita que todos los Miembros de las Naciones Unidas debatan plenamente nuestras ideas. | UN | وبغية احراز المزيد من التقدم قررنــا هذا العام أن نطلب ادراج بند على جدول عمال الجمعيــة، يمكن بمقتضاه أن يناقش أفكارنا بالكامل جميع أعضــاء اﻷمــم المتحـدة. |
Como la lista de oradores se cerró ayer por la mañana, pregunto a la Asamblea si tiene objeciones a que se incluya a esta delegación en la lista de oradores. | UN | ولما كانت قائمة المتكلمين قد اقفلت صباح أمس، فإنني أسأل الجمعية عما إذا كان هناك أي اعتراض على ادراج اسم هذا الوفد في القائمة. |
La Mesa debe examinar ahora propuestas de que se incluya en el programa no un solo tema, sino dos, relativos a Taiwán. | UN | وينبغي للمكتب الآن أن ينظر في مقترحين يرميان إلى إدراج بندين لا بند واحد بشأن تايوان في جدول الأعمال. |
Sin embargo, si la delegación de Uganda aún no está satisfecha, tal vez la propuesta de la delegación de Cuba de que se incluya una referencia a la sección 27F del presupuesto contemple sus preocupaciones. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا كان الوفد اﻷوغندي لا يزال غير راض، فإن اقتراح الوفد الكوبي الداعي إلى إدراج إشارة إلى الباب ٧٢ واو من الميزانية ربما يعلاج الشواغل التي أبداها. |
China presentará a la Comisión un documento de trabajo en el que expondrá en detalle todas las propuestas, con la esperanza de que se incluya en el informe de la Comisión. | UN | واختتم قائلا إن الصين سوف تقدم إلى اللجنة ورقة عمل تعرض فيها جميع مقترحاتها بالتفصيل على أمل أن تدرج في تقرير اللجنة. |
La República de las Islas Marshall propone que se incluya el siguiente texto en el informe de la Comisión Principal III y en el Documento Final de la Conferencia de Examen. | UN | تقترح جمهورية جزر مارشال أن يدرج في تقرير اللجنة الرئيسية الثالثة والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض ما يلي: |
La petición para que se incluya un tema en el programa no debe presentarla la Quinta Comisión sino un Estado o grupo de Estados interesados. | UN | وأي طلب ﻹدراج بند منفصل لا ينبغي أن يصدر عن اللجنة الخامسة وإنما عن دولة معنية أو مجموعة من الدول المعنية. |
La Comisión recomienda que se incluya información a ese respecto en las próximas estimaciones presupuestarias. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدرج في تقديرات الميزانية المقبلة معلومات بهذا الشأن. |
Por ello, recomiendo que se incluya en el proyecto de misión un componente de policía civil sólido, que incorpore elementos judiciales y penitenciarios. | UN | وعليه فإنني أوصي بأن يدرج في البعثة المقترحة عنصر شرطة مدنية قوي بما في ذلك ما يتعلق بالنواحي القضائية والتأديبية. |
Además de esos datos, la Relatora Especial sugiere que se incluya información sobre el estado de salud de las personas detenidas y sobre cualquier medida concreta que deba tomarse al respecto. | UN | ١-٥ وبالاضافة إلى هذه العناصر، تقترح المقررة الخاصة أن تُدرج معلومات عن صحة الشخص أو اﻷشخاص المحتجزين وعن أية تدابير محددة ينبغي اتخاذها في هذا الصدد. |
Por último, apoya la propuesta de la CNUDMI de que la Sexta Comisión recomiende a la Asamblea General que apruebe una resolución por la que se incluya el Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, que permitirá sufragar parte de los gastos de viaje de los representantes de los países en desarrollo, en el programa de la conferencia sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo. | UN | واختتمت كلمتها باﻹعراب عن تأييدها لاقتراح اللجنة بأن توصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باتخاذ قرار يقضي بأن يُدرج في جدول أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية بند بشأن صندوق اﻷونسيترال الاستئماني للندوات، وهي خطوة من شأنها أن تتيح تحمل قسط من تكاليف سفر ممثلي البلدان النامية. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que aplace el examen de este tema hasta el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea y que se incluya en el programa provisional de ese período de sesiones. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العام بإرجاء النظر في هذا البند إلى دورتها الثامنة والخمسين وإدراجه في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة. |
Por consiguiente, el Comité solicita que se incluya la financiación de esas reuniones en el próximo presupuesto para las actividades del Comité. | UN | وتطلب اللجنة أن يُدرج لذلك التمويل اللازم لهذه الاجتماعات في الميزانية المقبلة التي تتناول عمليات اللجنة. |
A este respecto, el Comité recomienda que se incluya la educación sobre derechos humanos en los planes de estudio oficiales a todos los niveles de la educación. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية بجميع مراحل التعليم. |
No obstante, expresa su apoyo a que se incluya este tema, que pone el acento en un fenómeno importante que a menudo afecta negativamente a la integración de las personas con discapacidad en la sociedad. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي يعرب عن تأييده لإدراجه في هذا الفرع، إذ إنه يوجه الاهتمام نحو ظاهرة هامة كثيرا ما تترتب عليها آثار سلبية فيما يتعلق باستيعاب المعوقين في المجتمع. |
Las solicitudes recibidas se presentarán al Comité en un documento de sesión, que se publicará en una fecha tan próxima como sea posible a la apertura del período de sesiones de manera que se incluya el máximo de información disponible. | UN | وستقدم الطلبات الواردة في هذا الصدد الى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع يتم إصدارها في أقرب وقت ممكن من افتتاح الدورة لكفالة تضمينها أكمل قدر من المعلومات المتاحة. |