ويكيبيديا

    "que se prohíbe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحظر
        
    • الذي يحظر
        
    • التي يُحظر
        
    • التي تمنع
        
    • المحظور
        
    • الممنوعين
        
    • والذي يحظر
        
    • التي يحظر
        
    • والتي يُحظر
        
    • والتي تحظر
        
    • تحظران
        
    • يتضمن حظر
        
    • يحظر بموجبه
        
    • وهي تحظر
        
    Es el único tratado internacional, apoyado por un régimen completo de verificación, por el que se prohíbe toda una clase de armas. UN فهي الاتفاقية الدولية الوحيدة, المدعومة بنظام تحقق كامل, التي تحظر صنفاً برمته من الأسلحة.
    Se ajustaron las disposiciones existentes por las que se prohíbe el apoderamiento ilícito de aeronaves y buques, y se tipificó como delito la tentativa de causar graves daños. UN وجرى تعديل الأحكام القائمة التي تحظر اختطاف الطائرات أو السفن، واعتبار محاولة إلحاق ضرر إجرامي شديد بمثابة جريمة.
    Legislación por la que se prohíbe la discriminación y el acoso sexual. UN التشريعات التي تحظر التمييز والتحرش الجنسي.
    Se considera que la disposición por la que se prohíbe el trabajo forzoso incluye la prohibición de la esclavitud y la servidumbre. UN ويرى في هذا الصدد أن الحكم الذي يحظر السخرة، يشمل أيضاً حظر الرق والعبودية.
    Sin embargo, no es exhaustiva la enumeración de las razones por las que se prohíbe la discriminación. UN وليست الأسس التي يُحظر التمييز على أساسها محصورة في تلك المذكورة آنفاً.
    Viola el artículo 47 del Cuarto Convenio de Ginebra por el que se prohíbe toda anexión por la Potencia ocupante de la totalidad o de parte del territorio ocupado. UN وهو ينتهك المادة 47 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تمنع قيام قوة الاحتلال بضم جزء من الأرض المحتلة أو كلها.
    Se han establecido medidas legislativas generales y especiales y de otra índole por las que se prohíbe la discriminación contra la mujer. UN وقد وضعت التدابير التشريعية العامة والخاصة وغيرها من التدابير التي تحظر التمييز ضد المرأة.
    El artículo 78 confirma lo dispuesto en el artículo 66, por el que se prohíbe la limitación voluntaria de los derechos personales. UN وتؤكّد المادة 78 حكم المادة 66 التي تحظر التقييد الطوعي للحقوق الشخصية.
    El establecimiento de normas jurídicas por las que se prohíbe el genocidio, aplicables independientemente de que exista o no la situación de conflicto armado, se remonta, pues, únicamente al final de la segunda guerra mundial. UN وهكذا، فإن ظهور القواعد القوانية الدولية التي تحظر إبادة اﻷجناس والتي تنطبق بغض النظر عن وجود حالة نزاع مسلح، إنما يرجع فحسب الى نهاية الحرب العالمية الثانية.
    En el caso de Francia, su programa de ensayos contraviene directamente las obligaciones legales de ese país en virtud del Convenio de Noumea, por el que se prohíbe la contaminación radiactiva en el Pacífico Sur. UN وفي حالة فرنسا، فإن برنامجها للتجارب يتناقض تناقضا مباشرا مع التزاماتها القانونية بمقتضى اتفاقية نوميا، التي تحظر التلوث اﻹشعاعي في جنوب المحيط الهادئ.
    El Gobierno debe cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Convenio No. 29 de la Organización Internacional del Trabajo por el que se prohíbe el trabajo forzado, y debe hacer pública la directiva secreta en la que desalienta esa práctica. UN وينبغي للحكومة أن تمتثل لما التزمت به بمقتضى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٢٩، التي تحظر السخرة، ويتعين عليها أن تنشر التوجيه السري الذي منعت فيه ممارستها.
    Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويجب أن تبذل الحكومات الجهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تبذل جهوداً لضمان الاحترام التام للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, se dice que se ha creado una comisión especial para depurar el ejército y los ministerios y hacer cumplir las ordenanzas por las que se prohíbe a los soldados fumar, afeitarse la barba y llevar el cabello largo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكِر أنه تم إنشاء لجنة خاصة لتطهير الجيش والوزارات، وإنفاذ اللوائح التي تحظر على الجنود التدخين وحلق لحاهم وإطالة شعورهم.
    Nueva Zelandia suprimió el límite máximo de edad en su Ley de Derechos Humanos de 1993, por la que se prohíbe la discriminación en el lugar de trabajo. UN وألغت نيوزيلندا الحد اﻷعلى للسن في قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي يحظر التمييز في أماكن العمل.
    La ley por la que se prohíbe la dote se ha modificado recientemente para hacer más severa la sanción por las infracciones. UN وعدل مؤخرا القانون الذي يحظر دفع المرأة مهرا بحيث تصبح المعاقبة على هذه الجريمة أكثر صرامة.
    El artículo 17 de la ley describe todas las esferas en las que se prohíbe la discriminación injusta y merece la pena analizarla con más detalle: UN وتجمل المادة 17 من القانون جميع المجالات التي يُحظر فيها التمييز غير العادل وهي جديرة بالنظر فيها بمزيد من التفصيل:
    Además el artículo 9 enuncia las esferas en las que se prohíbe la discriminación, pero esta lista no es exhaustiva y toda persona que se considere víctima de una discriminación por un motivo diferente puede denunciarlo e invocar igualmente el artículo 14 de la Constitución. UN وعلاوة على ذلك، توضح المادة ٩ المجالات التي يُحظر فيها التمييز، ولكن هذه القائمة ليست كاملة، ويجوز ﻷي شخص يرى أنه ضحية تمييز ﻷي سبب آخر أن يقدم شكوى وكذلك أن يستند إلى المادة ٤١ من الدستور.
    Ello se refleja en el reglamento de la Cámara de Representantes, por el que se prohíbe que un miembro del Parlamento critique a un juez. UN ويتجلى هذا في الأوامر الدائمة لمجلس النواب (قواعده الداخلية) التي تمنع النواب من انتقاد القضاة.
    Sabemos que se prohíbe a los Estados utilizar la fuerza contra otro Estado, incluso en caso de perjuicios causados por este último. UN ونحن نعلم أن من المحظور على الــدول أن تستخــدم القوة ضد أية دولة أخرى حتى في حالة وقوع أضرار تسببت بها اﻷخيرة.
    La lista de personas a las que se prohíbe la entrada en el país se revisa y actualiza continuamente, y se transmite electrónicamente a los puestos fronterizos. UN ويجري باستمرار مراجعة واستكمال قائمة الممنوعين من السفر، و ترسل إلكترونيا إلى بوابات الحدود.
    El Comité expresa preocupación por que, aunque en la Constitución del país se prevé la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, no se refleja la definición de discriminación que da el artículo 1 de la Convención, en el que se prohíbe la discriminación directa e indirecta. UN تعرب اللجنة عن قلقها من أنه، على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، غير أنه لم يتضمن التعريف المتعلق بالتمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، والذي يحظر ممارسة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر.
    El sexo no se menciona como uno de los motivos por los que se prohíbe la discriminación. UN ولا يذكر الجنس كأحد اﻷسباب التي يحظر على أساسها ممارسة التمييز.
    1.2 Resolución No. 158, de 24 de marzo de 2000, relativa a la lista de industrias, empleos, profesiones y puestos que presentan condiciones de trabajo perjudiciales y/o peligrosas, y en los que se prohíbe la utilización del trabajo de las mujeres; UN 1-2 القرار رقم 158 المؤرخ 24 آذار/مارس 2000 بشأن قائمة الصناعات والوظائف والمهن والمراكز التي تتضمن ظروف عمل مضرة و/أو خطرة والتي يُحظر توظيف النساء فيها؛
    :: Deberá aplicarse con rigor y prontitud la nueva norma de la Comisión Electoral Provisional por la que se prohíbe a los funcionarios que ocupen cargos electivos que desempeñen también cargos en empresas públicas. UN :: التنفيذ بدقة وسرعة للقاعدة التنظيمية الجديدة التي وضعتها اللجنة الانتخابية المؤقتة والتي تحظر أن يشغل مسؤولون منتخبون مناصب قيادية في المؤسسات العامة.
    Sin embargo, es sólo la unión de Chipre con cualquier otro Estado en particular lo que se prohíbe en virtud de los artículos I y II del Tratado de Garantía. UN ومن ثم، فإن المادتين الأولى والثانية من معاهدة الضمان لا تحظران سوى اتحاد قبرص مع أي دولة أخرى معينة.
    La Unión Europea, que también está especialmente preocupada por el comercio de productos utilizados en la tortura, ha aprobado un Reglamento por el que se prohíbe ese comercio e insta a otros Estados a que promulguen legislación similar. UN 57 - والاتحاد الأوروبي يشعر بقلق خاص أيضا بشأن التجارة في السلع المستخدمة في التعذيب، ومن ثم، فإنه قد اعتمد تنظيما يتضمن حظر هذه التجارة، وهو يحث سائر الدول على إدخال تشريع مماثل.
    B. Marco jurídico general por el que se prohíbe la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN باء - الإطار القانوني العام الذي يحظر بموجبه التعذيبُ وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    347. Abordando la cuestión del artículo 4 de la Constitución por el que se prohíbe toda propaganda regionalista que pudiera atentar contra la seguridad interior del Estado, el representante del Estado Parte indicó que desde su independencia había sido ante todo preocupación del Senegal consolidar el país y reforzar los cimientos de la nación senegalesa. UN ٧٤٣ - أما فيما يتعلق بمسألة المادة ٤ من الدستور، وهي تحظر أي دعاية إقليمية ضارة بأمن الدولة الداخلي، فقد قال ممثل الدولة الطرف بأن أول ما عنيت به السنغال منذ الاستقلال هو توحيد البلد وتوطيد دعائم اﻷمة السنغالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد