Para ello, debemos estar preparados a proporcionar todo el apoyo que sea necesario. | UN | ولهذا يجب علينا أن نستعد لتوفير كل ما يلزم من الدعم. |
En el futuro, este arreglo facilitará el despliegue eficiente de oficiales de derechos humanos en las misiones sobre el terreno, cada vez que sea necesario. | UN | وينبغي أن يسهل هذا الترتيب التوزيع الفعال لموظفي حقوق الإنسان على البعثات الميدانية، حسب الحاجة في المستقبل. |
Al comienzo de cada período de sesiones, elegirá a su Presidente y los demás miembros de la Mesa que sea necesario. | UN | وينتخب، في بداية كل دورة، رئيسا له وما قد يلزم من أعضاء المكتب اﻵخرين. |
También se pedirá a esos oficiales de asuntos políticos en las oficinas regionales que actúen en calidad de adjuntos de los coordinadores regionales siempre que sea necesario. | UN | كما سيطلب من موظفي الشؤون القانونية في المكاتب اﻹقليمية هؤلاء أن ينوبوا عن المنسقين اﻹقليميين كلما كان ذلك ضروريا. |
La función primordial del proceso multilateral es promover esas iniciativas y determinar esferas en las que sea necesario prestar mayor atención. | UN | والمهمة الأولى للعملية المتعددة الأطراف هي تعزيز هذه المبادرات وتحديد المجالات التي تحتاج إلى اهتمام أكبر. |
Si escapa, están autorizados a hacer lo que sea necesario para detenerlo. | Open Subtitles | إذا حاول الهروب، أنت مخوّل لفعل ما هو ضروري لتوقّفه |
Deseo reiterar que el proceso será abierto y transparente, y que las consultas oficiosas continuarán durante todo el tiempo que sea necesario. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن العملية ستتسم بالانفتاح والشفافية وأن المشاورات غير الرسمية ستستمر طالما اقتضت الضرورة ذلك. |
38. Los órganos de tratados deberían seguir solicitando, siempre que sea necesario o apropiado, un informe exhaustivo. | UN | 40 - يجب أن تواصل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان طلب تقديم تقرير شامل حسب الضرورة أو حسب الاقتضاء. |
El Estado puede adoptar medidas apropiadas para promover la igualdad de trato entre los miembros de las minorías nacionales y grupos étnicos y los miembros de la población mayoritaria siempre que sea necesario y procedente. | UN | ويجوز للدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لتدعيم المساواة في المعاملة بين أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية وأبناء غالبية السكان حيثما كان ذلك ضرورياً ومناسباً. |
Estamos dispuestos a hacer lo que sea necesario para ayudar a criar a un niño con síndrome de Down. | Open Subtitles | نحن أكثر من استعداد أن تفعل كل ما يلزم للمساعدة في رفع الطفل مع متلازمة داون. |
Haz lo que sea necesario para pasar de esa cabeza de pan rancio que tienes. | Open Subtitles | فعلت كل ما يلزم من خلال الحصول على هذا البرينبان التافه المعتادة لكِ |
En este contexto, insta a la Secretaría a que, en caso de que sea necesario preparar adiciones a ese documento, lo haga cuanto antes. | UN | وحث اﻷمانة العامة على إعداد ما يلزم من إضافات لهذه الوثيقة في أقرب وقت ممكن. |
El UNFPA contratará el personal adicional a corto plazo que sea necesario. | UN | وسيستقدم الصندوق موظفين إضافيين بعقود قصيرة الأجل حسب الحاجة. |
ii) Bien que se cree, bajo los auspicios del Consejo de Seguridad, una comisión permanente a cuyos expertos se pueda recurrir siempre que sea necesario mientras dure su mandato, sin perjuicio de las competencias atribuidas ya a los mecanismos de la Comisión distintos de los convenios; | UN | ' ٢ ' أو إنشاء لجنة دائمة، برعاية مجلس اﻷمن، يستطيع خبراؤها البقاء على عين المكان حسب الحاجة أثناء مدة ولايتهم، دونما إخلال بالاختصاصات التي أنيطت باﻵليات غير التقليدية التابعة للجنة؛ |
Al comienzo de cada período de sesiones, elegirá a su Presidente y los demás miembros de la Mesa que sea necesario. | UN | وينتخب، في بداية كل دورة، رئيسا له وما قد يلزم من أعضاء المكتب اﻵخرين. |
En principio, el tratamiento coactivo no está permitido, a menos que sea necesario para evitar un peligro. | UN | ولا يسمح، مبدئياً، بقسر اﻹنسان على العلاج، إلا إذا كان ذلك ضروريا لتفادي وقوع خطر. |
4. Celebra que recientemente haya mejorado el funcionamiento del Tribunal y alienta a que se sigan tomando disposiciones para introducir mejoras en los ámbitos en que sea necesario; | UN | 4 - ترحب بما طرأ مؤخرا من تحسن على سير عمل المحكمة، وتشجع الجهود المتواصلة للتصدي للمجالات التي تحتاج إلى تحسين؛ |
Haremos lo que sea necesario para asegurar la libertad y la paz en este planeta. | Open Subtitles | نحن نفل كل ما هو ضروري لضمان حريتنا والسلام الدائم في هذا الكوكب |
Se ha finalizado la fase de recopilación de información básica para el registro de víctimas, que se podrá actualizar siempre que sea necesario. | UN | ومضى يقول إن مرحلة جمع البيانات الأساسية في سجل الضحايا قد استكملت غير أن بالإمكان تحديث السجل كلما اقتضت الضرورة ذلك. |
Asistencia a 40 reuniones semanales y 12 reuniones mensuales de los equipos de las Naciones Unidas en ambos países, a la reunión conjunta anual de los equipos en Etiopía y Eritrea y a las reuniones especiales que sea necesario | UN | حضور 40 اجتماعا أسبوعيا و 12 اجتماعا شهريا لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والاجتماع السنوي المشترك لفريقي إثيوبيا وإريتريا القطريين، واجتماعات مخصصة الغرض حسب الضرورة |
- Siempre que sea necesario, podrán ser realizadas reuniones extraordinarias de Ministros de Relaciones Exteriores; | UN | - عقد اجتماعات استثنائية لوزراء الخارجية، كلما كان ذلك ضرورياً. |
Además, es posible que sea necesario dar a conocer información sobre la solicitud a otros interesados como parte del proceso de recopilación de información. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من الضروري وجود قدر إضافي من الإفصاح عن الطلب في إطار عملية جمع المعلومات. |
Siempre que sea necesario, el Consejo podrá reunirse en sesión oficial privada. | UN | ويمكن أن يجتمع المجلس في جلسة رسمية مغلقة كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
En la actualidad, se mantienen las necesidades de personal que ya se han comunicado a la Comisión Consultiva, sin que sea necesario crear puestos adicionales. | UN | وحاليا، لا تدعو الحاجة إلى وظائف إضافية خارج الاحتياجات من الوظائف التي سبق تقديمها إلى اللجنة الاستشارية. |
Si eso no funciona, necesitas estar preparada para hacer lo que sea necesario. | Open Subtitles | ان لم ينجح ذلك ، عليك ان تكوني مستعدة ان تقومي بإي شيئ يكون ضرورياً |
En éste documento no se repite la información consignada en los anteriores documentos, a menos que sea necesario para facilitar la comprensión de una determinada cuestión. | UN | ولا تكرر الورقة المعلومات الواردة في أوراق سابقة ما لم يكن ذلك ضروريا لتيسير فهم مسألة معينة. |
Es probable, por consiguiente, que sea necesario revisar estas estimaciones a la luz de las medidas que ha de adoptar la Asamblea. | UN | ومن ثم فقد يتطلب الأمر تنقيح هذه التقديرات في ضوء ما ستتخذه الجمعية العامة من إجراءات. |